| |
| 18 ژانویه 2007 09:19 |
| Mi-aţi putea spune, vă rog, de ce consideraţi traducerea mea ("să-mi văd mailul" ) greşită? Nu se poate spune "to see my e-mail", aşa că "read my e-mail" ar fi cea mai apropiată traducere, din punctul meu de vedere. În fine, dacă nu este corectă, o sugestie despre cam cum ar trebui tradus nu ar fi de neglijat. Mulţumesc. |
| 29 ژانویه 2007 02:03 |
| Γεια σου ΧÏήστο
ΕυχαÏιστώ για τις διοÏθώσεις της wiki σελίδας μου!
η ÎšÎ±Ï†ÎµÏ„Î¶Î¿Ï |
| 8 فوریه 2007 18:09 |
| Hi xristos! Can you please translate from Albanian to English, too? I've requested a lot (12) of translations, and i've seen that you know few Albanian (But come at home now)... Thanks a lot |
| 31 مارس 2007 20:17 |
| Am corectat traducerea cu pricina. Mulţumesc. |
| 8 آوریل 2007 08:57 |
| Hi, I don't see why you requested an administrator to check this page. Maybe it has been corrected meanwhile ? |
| 28 آوریل 2007 14:51 |
| |
| 4 می 2007 05:38 |
| Γεια σου ΧÏήστο
Δεν μποÏείς να Ïίξεις Îνα μάτι σ' αυτή τη μετάφÏαση και να απαντήσεις σ'αυτό που ÎγÏαψα από κάτω; |
| 5 می 2007 22:08 |
| |
| 23 می 2007 13:28 |
| Hi Xristos
Could you please have a look at this text and tell us if it's Albanian? Thanks. |
| 14 ژوئن 2007 18:12 |
| Xristo, μποÏείς να Ïίξεις Îνα μάτι σ'αυτό;
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_67694.html#last |
| 12 اکتبر 2007 14:36 |
| Hello xristos,
I notice you voted against this translation. Could you please tell me what you think the original source text means?
Thanks in advance! |
| 31 مارس 2008 06:17 |
| xristos, what's that in your avatar? |