Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - Borges

31 درحدود 31 - 21 نتایج
<< قبلی1 2
نویسنده
پیام

30 می 2007 05:30  

pluiepoco
تعداد پیامها: 1263
thank you, you can edit the orginal translation.
 

4 ژوئن 2007 11:32  

mastro Jano
تعداد پیامها: 10
averti signifas atentigi iun, voki lian atenton pri io malbona. ekz: averti iun pri danghero
 

6 ژوئن 2007 09:32  

mastro Jano
تعداد پیامها: 10
Averto! Ĉi tiu traduko ankoraŭ ne estas taksita de spertulo, ĝi eble estas malkorekta!
 

20 جولای 2007 09:20  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
Hi !
what exactly does those 2 translations mean?:

o amor a Portugal
and
quando eu te falei el amor.

they were both rejected, and kafkou didn't say the reason!

cheers,
tristangun
 

20 جولای 2007 15:40  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
oh, oké.. I had wrong the first one!
but the second translation: the love for Portugal! It has been rejected by kafetzou! and it was correct !
he rejected a correct translation!

pff,
thanks alot,
tristangun
 

2 سپتامبر 2007 21:58  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
Hey, could you translate this?

Cada Beijo Com um gosta bom,
it has to be translated into dutch, but I cannot find a good translation for it,,

Each kiss for...

Héhé, thanks..
Nathan
 

19 دسامبر 2007 16:55  

goncin
تعداد پیامها: 3706
Ei... Bom ver você de volta ao trabalho!!
 

19 فوریه 2008 20:49  

hannamartina
تعداد پیامها: 1
Thank you so much for the website biblos.com, that you recommended for my translation, it helped a lot and will help for further translations.

/hannamartina
 

4 آوریل 2008 15:36  

Pascalle
تعداد پیامها: 13
Thanks so much for translating my lyrics of the song 'Estrela do Mar'. Now I finally know te exact meaning of this song. Thanks again!
 

21 ژوئن 2008 06:14  

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Oi Borges! Tudo bem?
Tem noticias da Alexia?
Abraços!
 

22 ژوئن 2008 03:50  

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
É a Sweet Dreams, também especialista de português europeu.
 
<< قبلی1 2