Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


ترجمه - THE EXAMINATION OF.... (انگلیسی)

26 درحدود 26 - 21 نتایج
<< قبلی1 2
نویسنده
پیام

21 اکتبر 2007 16:48  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Hatice06 said that she wants to make sure that each thing is separate: qualify of life and independence are separate. She will evaluate tests on the completeness of the senses, separately from the motor skills, quality of life and level of independence, separately.

I propose the following change:

The purpose of this study is to examine the effectiveness of a traditional home program and an activity-based home program on the senses, perception, and motor skills, as well as the quality of life and level of independence of children with spastic hemiparetic cerebral palsy.

I'm not sure why she thinks the quality of life and level of independence are not being treated separately here.

Hatice, bu çeviriyle yaşam kalitesi ile bağımsızlık düzeyinin ayrı ifade edilmediğini neden algılıyorsun? Anlayamadım.
 

21 اکتبر 2007 16:50  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I guess we could make it a little clearer by adding some "the's":

The purpose of this study is to examine the effectiveness of a traditional home program and an activity-based home program on the senses, the perception, and the motor skills, as well as the quality of life and the level of independence of children with spastic hemiparetic cerebral palsy.
 

21 اکتبر 2007 16:56  

hatice06
تعداد پیامها: 6
sanırım bu güzel oldu Ancak şu as well as ve thelar gelmese olmaz mı
 

22 اکتبر 2007 01:26  

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Hi kafetzou,
You've done almost all the work here, so I'll let you edit the final version, validate it and get the points for it!
For me to take them, after all your extremely competent interventions, would be really unfair!
Thanks for all your excellent help!
 

22 اکتبر 2007 02:01  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Thank you, Ian, for stepping in when I wasn't there, and for letting me take over when I got back!

It was only 3 points, anyhow.
 

22 اکتبر 2007 02:18  

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
You noticed that, huh?
Guess I can't be subtle, no matter how hard I try! Oh well, This old bull in a china shop isn't going to be changing his stripes or learning new tricks anytime soon, huh?
Wow! Whatta multi-mega-metaphor!!
 
<< قبلی1 2