Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


ترجمه - Encantado (اسپانیولی)

51 درحدود 20 - 1 نتایج
1 2 3 بعدی >>
نویسنده
پیام

1 اکتبر 2007 07:26  

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Cisa

I had to read all of Ian's notes under the Japanese to English translation, as at first I found that there was too much difference between the English and the Spanish.`

It's OK, now I've understood, I vote "for" your text.

Bises
Tantine
 

1 اکتبر 2007 23:27  

emfeitosa
تعداد پیامها: 3
When someone says "Encantado" he means the same as "nice to meet you"
 

2 اکتبر 2007 05:54  

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi emfeitosa

I had understood that much, Spanish being one of the languates I am able to read, but the literal Japanese translation means "please be nice to me", which is why I had hesitated a little at the beginning.

Bises
Tantine
 

2 اکتبر 2007 16:57  

evulitsa
تعداد پیامها: 87
"se bueno conmigo" sería la traducción.
 

3 اکتبر 2007 12:19  

leandrocborges
تعداد پیامها: 3
tradução que foge ao significado, Por favor seja legal ou "por favor tu sejas agradable (a mí)"
 

4 اکتبر 2007 06:17  

leticiaschlup
تعداد پیامها: 22
La traducción en Español no es correcta:
La corecta es:

Se bueno conmigo
 

4 اکتبر 2007 10:01  

Cartoonia
تعداد پیامها: 2
Por favor sê bom( para mim)
 

8 اکتبر 2007 21:22  

Tiago Sali Francisco
تعداد پیامها: 2
Encantado - it is an apresentation form to "Nice to meet you"
 

9 اکتبر 2007 00:59  

Júlia Assis
تعداد پیامها: 1
It seems something like "Nice to meet you", when you first meet someone.
 

9 اکتبر 2007 01:52  

celene0
تعداد پیامها: 4
Thanks everybody, I understand
 

9 اکتبر 2007 13:32  

insideout
تعداد پیامها: 1
nice to meet you
 

12 اکتبر 2007 08:35  

adrien881
تعداد پیامها: 1
N'est ce pas une expression idiomatique japonaise pour traduire "どうぞ よろしく" = "How do you do ?" = "¿Qué tal ?".
 

15 اکتبر 2007 15:59  

Teoeu
تعداد پیامها: 1
Enchanted
 

15 اکتبر 2007 19:11  

Sah
تعداد پیامها: 47
please be good to me wouldn't be translated with Encantado
 

15 اکتبر 2007 19:37  

Cristina B
تعداد پیامها: 1
I think "nice to meet you" or "how do you do" are more appropriate.
 

16 اکتبر 2007 10:28  

miyabi
تعداد پیامها: 98
Japanese people say "hajimemashite" when meeting each other for the first time... that's the one that can be translated as "nice to meet you". douzo yoroshiku (onegaishimasu)literally means "(please) be good to me"... so I agree that the proper way to translate it into Spanish would be "se bueno conmigo". it would be even more polite to add "por favor" after.
 

17 اکتبر 2007 16:44  

aidacse
تعداد پیامها: 5
if in spanish it means "encantado", the right way to say it in english would be "its a pleasure"
 

20 اکتبر 2007 02:42  

adrilet
تعداد پیامها: 2
nice to meet you
 

20 اکتبر 2007 16:28  

portuguesegirl
تعداد پیامها: 4
I think the correct translation would be "Nice to meet you", as "encantado" is something that spanish people say when they meet someone new
 

22 اکتبر 2007 00:28  

igc27
تعداد پیامها: 1
Por favor se bueno (conmigo)
 
1 2 3 بعدی >>