| |
| 29 ژانویه 2009 18:56 |
ehiتعداد پیامها: 14 | |
| 31 ژانویه 2009 21:55 |
dRexتعداد پیامها: 16 | |
| 2 فوریه 2009 17:03 |
| Hi Fausto,
Can you, please, help me with something?
Can you move this topic in the Romanian forum, in General / Gramatica? I don't have he right to do that and the topic belongs to the Romanian forum (now that we have one).
Thanks.
Andree |
| 4 فوریه 2009 01:43 |
| Qual era erro no meu texto? fiquei curioso.. Pode explicar pra mim Por favor? |
| 7 فوریه 2009 21:33 |
| |
| 7 فوریه 2009 21:43 |
| |
| 10 فوریه 2009 13:10 |
| you seem to be good at transtlation.If you do not mind,I would like to talk to you on msn about transtlations,with a view to getting helped ehue.gal1_hkn@hotmail.com yours sincerely |
| 10 فوریه 2009 16:48 |
| |
| 11 فوریه 2009 20:24 |
| |
| 11 فوریه 2009 20:42 |
| Thanks, Goncin! |
| 13 فوریه 2009 19:50 |
| |
| 14 فوریه 2009 03:28 |
| |
| 15 فوریه 2009 00:23 |
| |
| 16 فوریه 2009 03:26 |
تعداد پیامها: | |
| 16 فوریه 2009 12:59 |
| Please could you deactivate my account?".
|
| 7 مارس 2009 14:14 |
| Não se preocupe que logo passa, isso dura no máximo uns 3 anos! |
| 27 مارس 2009 00:17 |
| Hello dear,
My name is Monica i am impressed with your profile that i read in www.cucumis.org and i am interested to become your friend and i can be reached for details about me through monica_monica345@yahoo.com so while waiting for your reply take care.
Monica. |
| 9 ژوئن 2009 09:58 |
| Saluton Goncin,
Gratulegon por via "patrigo"... !
Unu el la postsekvoj de tio estas ankaŠmia 'ekspertigo' ĉi tie..
Nun mi iom post iom konatiÄas kun la ekspertulaj taskoj kaj agad-manieroj...
Kion fakte mi devus labori ĉi tie, kaj kiel..?
Mi legis la 'manlibroj' je la forumo, esploradis la sistemon... sed mi ankoraÅ ne certas...
Se mi bone komprenis... kiam aperas iu teksto por pruvado... mi tralegas Äin, kaj poste taksas Äin per unu marko inter 0 kaj 10, klakas sur la ruÄa steleto por konfirmi la taksado kaj eventuala akcepto de la traduko.
Sed kiel aldoni etajn ÅanÄojn en la ofertitaj tradukoj, ol mi ĉiam simple skribu al la tradukinto por ke li faru eventuale bezonatajn ÅanÄojn?
Kiam vi havos tempon, vi tiam respondu.
Anticipan dankon.
Sinceran saluton
el NiÅ, Serbio
Zoran
|
| 18 آگوست 2009 08:35 |
toroتعداد پیامها: 13 | thx |
| 14 سپتامبر 2009 16:37 |
| I think this translate can be better. ‘’Kollar arasında kardeşler
Burada çok farklı dünyalar,
Çok farklı güneşler.
Ve bizim sadece bir dünyamız var,
Ancak biz farklı olanlarında yaşıyoruz.’’ (Brothers in Arms)
|