Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - merdogan

51 درحدود 40 - 21 نتایج
<< قبلی1 2 3 بعدی >>
نویسنده
پیام

13 فوریه 2009 14:07  

lunatunes
تعداد پیامها: 73
hey merdogan

thank you for translatin: kanki ona allah yardım etsin ben değil. It is about helping someone to find a job. so could it be: I can not (help him) in the end of the sentence? in stead of I am not?
:-) Luna
 

29 ژوئن 2009 19:40  

CursedZephyr
تعداد پیامها: 148
Bu bir tehdit değil. Düzeltmeniz gereken yerler olduğunu söylüyorum. Havuz sadece anlaşılmayan metinler için geçerlidir. Bunun dışında bozuk kurulan cümlelerden oluşmuş bi metni gayet reddetme hakkım var. Düzeltemem diyorsanız,reddedip bir başkasının çevirmesini bekleyeceğim. Zira yalnızca bunla uğraşmıyorum.
 

29 ژوئن 2009 19:53  

CursedZephyr
تعداد پیامها: 148
Kişisel mesajlarımla beni yargılamaya hakkınız yok. Hatanızı bulup düzeltmek benim görevim burada ki uzman seçmişler. Nerede ne yanlışınız var gösterebilirim ama siz bunu sormak yerine kişisel saldırıda bulunduğunuz için tenezzül etmiyorum. Ha çok isterseniz, buyrun uzman seçilin. Kendiniz çevirin,kendiniz onaylayın.
 

13 جولای 2009 10:54  

handyy
تعداد پیامها: 2118
Bahsettiğim çeviriyi oylamışsın! Yardımın için çok ama çok teşekkür ederim!

 

16 جولای 2009 00:06  

dolceozge
تعداد پیامها: 9
iyi akÅŸamlar
 

16 جولای 2009 00:09  

dolceozge
تعداد پیامها: 9
müsaitseniz bana yardımcı olabilirseniz çok sevinirim
 

19 جولای 2009 01:50  

dolceozge
تعداد پیامها: 9
iyi geceler göndermiş olduğum çeviri talebine bakabilirseniz çok sevinirim, saygılar
 

19 جولای 2009 16:36  

döne
تعداد پیامها: 4
düzenlemeniz icin tesekkür ederim.
 

20 جولای 2009 13:45  

kopcologne
تعداد پیامها: 7
nice to correct a native speaker
 

16 آگوست 2009 15:36  

begüm_92
تعداد پیامها: 12
(((Yüzsüz (arsız) biri mi olduğumu mu düşünüyorsun? Sen bana cevap vermeyebilirsin ama ben hep vermek zorundayım! öyle mi? Aslında haklısın..Yerinde olsam bende benimle konuşmak istemezdim..Mesela bende türkçeyi doğru düzgün konuşamayan biriyle konuşmak istemem..Nasıl biri olduğunu anlayamadım ama sanırım hakkında yanılıyorum. Çünkü grçekten değişken davranıyorsun.))) ACİL ÇEVİRİSİNE İHTİYACIM VAR... BANA HEMEN ULAŞTIra bilir misn?? puanım olmadığı için yayınlayamadım..lütfen
 

11 سپتامبر 2009 14:16  

kendin_ol_19
تعداد پیامها: 99
Merhaba Merdogan
Şu şiir çevirime bir bakar mısın?
Kendi çevirilerilerime yazıyorum bazen bu kötü mü sence? http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_235930.html
 

14 سپتامبر 2009 00:07  

ece123456
تعداد پیامها: 3
//.merhaba.//
bir şey diyeceğim kolay gelsin derken "good luck" olur mu? çünkü o iyi şanslar demek.
 

22 نوامبر 2009 23:04  

ibrahimburak
تعداد پیامها: 67
ayrica siz uzmansiniz sanirim, yaptigim bir siir cevirisi var. siz bakabilir misiniz?
 

17 ژانویه 2010 13:46  

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Hi merdogan,

what is to improve at this translation?

(Always when you vote for "something to improve", then let a comment for know what, please)

Greetings
 

29 ژانویه 2010 21:56  

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Hallo Merdogan,

was denkst du jetzt über diese Variante an Übersetzung?
Bitte abstimmen.
Ãœbrigens bitte Kommentar schreiben, wenn du "blau" klickst...

Grüße
 

22 فوریه 2010 09:32  

aliyecik
تعداد پیامها: 1
teşekkürler
 

10 جولای 2010 21:48  

ice_beauty
تعداد پیامها: 5
Hi
I write one text for traslation english-turkish.can you look the turkish translation,is it right?thank you
 

11 جولای 2010 00:03  

naztuna
تعداد پیامها: 38
selam, ya normal çeviri alıyor musunuz???
 

15 جولای 2010 00:01  

naztuna
تعداد پیامها: 38

kitap çevirmeni arıyoruz. Ingilizce , Rusca, Japonca, Fransızca, İspanyolca dillerine çevrilecek 150 sayfa civarında bir kitap.

Kitap şu an türkçe ve almanca olmak üzere 2 dilde yayımlanacak.

Teşekkürler
 

9 دسامبر 2010 15:04  

Lein
تعداد پیامها: 3389
Pleasure!
 
<< قبلی1 2 3 بعدی >>