Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - kfeto

46 درحدود 40 - 21 نتایج
<< قبلی1 2 3 بعدی >>
نویسنده
پیام

3 جولای 2008 20:02  

Fleur001
تعداد پیامها: 17
Dank je voor het aanbod! maar sinds deze namiddag is m'n briefje vertaald. Toch bedankt voor het aanbod!
 

9 جولای 2008 07:12  

merdogan
تعداد پیامها: 3769
kolay gelsın....
 

16 جولای 2008 04:58  

HeLLScReaMM
تعداد پیامها: 3
hocam heralde yanlis kisiye ceviri yaptin benim bi talebim yoktu bildireyim dedim kolay gelsin
 

26 جولای 2008 11:05  

buketnur
تعداد پیامها: 266
peki, teşekkürler düzelticem.
 

30 جولای 2008 09:29  

whitee
تعداد پیامها: 33
tam olarak neyi kastettin anlayamadım
 

30 جولای 2008 15:41  

whitee
تعداد پیامها: 33
nasıl yani? yanlış mı olmuş ?
 

30 جولای 2008 15:49  

whitee
تعداد پیامها: 33
çevirim yanlış mı olmuş??
 

30 جولای 2008 15:51  

whitee
تعداد پیامها: 33
hyr. sen hangisinden bahsediyosun?
 

30 جولای 2008 15:56  

whitee
تعداد پیامها: 33
sen

""dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'"

demiÅŸsin ben bunu kastettim
 

30 جولای 2008 16:02  

whitee
تعداد پیامها: 33
bir yanlışlık varsa söylermisin? bu sitede yeiniyim, nasıl düzeltilceğini de söyler misin?
 

3 آگوست 2008 16:40  

bebetobebetos
تعداد پیامها: 1
Teşekkür ederim, hoşçakalın.
 

17 آگوست 2008 16:56  

whitee
تعداد پیامها: 33
çeviride ki "God" ve "he" kelimelirin Allah olarak değiştirisen sewinirm. Özel isim olarak verdim çünkü.
-Teşekkürler-
 

19 آگوست 2008 18:24  

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hallo kfeto,

Volgens mij krijg ik hier alleen stemmen voor de vertaling gebaseerd op het Engels of Frans. Heb je vanuit het Turks nog verbeteringen?

Dank je wel!
 

17 سپتامبر 2008 21:02  

ilker_42
تعداد پیامها: 106
Merhaba, Nasilsin dostum ne alemdesin
uzun zamandir selamlasamiyorduk tatildeydim, artik yine beraberiz zaman zaman tercumelerde paslasma yapariz dimi ?
kendine iyi bak
ilker
 

22 سپتامبر 2008 02:30  

ilker_42
تعداد پیامها: 106
verwacht het onverwachte
bunu demek istediniz , ilk once belirteyim onverwachte= beklenmeyen demek ama kelimeler cok birbirine benzedigi icin umulmayan daha guzel yakisiyor, wacht olsaydi bekle olurdu ( emir kipi)
verwacht bekleniyor, beklenir, beklenmekte gibi manalara haiz, sozlugede baktim net bir bilgi vermemis sayin yazar Mehmet Kirtis bey,fakat meshur Hollanda sozlugu van dalen bak boyle izah ediyor;rekenen op de komst van veya waarschijnlijk achten dat is gebeurt, bu durumda sen olsan nasil tercume ederdin ki?
 

22 سپتامبر 2008 02:44  

fany_713
تعداد پیامها: 2
thank you
 

6 اکتبر 2008 10:45  

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hoi Kfeto,

zou je hier eens naar willen kijken? Volgens Ilker klopt hij dus ik denk dat het wel goed zit, maar de Engelse vertaling, waar Astrid volgens mij haar vertaling op heeft gebaseerd, is afgekeurd...

Dank je wel!
 

6 اکتبر 2008 19:54  

gamine
تعداد پیامها: 4611
Warm welcome to you, Kfeto.
 

6 اکتبر 2008 22:32  

handyy
تعداد پیامها: 2118
Congratulations! Nice to see that this medal goes to the one who deserves it again!
 

10 اکتبر 2008 10:58  

kedamaian
تعداد پیامها: 359
I am Portuguese and love working here in Cucumis!

There are many texts in Turkish to translate for Portuguese ...

I talked to Lilian Canale and she suggested that I contact to make "bridges". Is that possible?

Many thanks!
 
<< قبلی1 2 3 بعدی >>