Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - kfeto

46 درحدود 46 - 41 نتایج
<< قبلی1 2 3
نویسنده
پیام

10 اکتبر 2008 19:56  

kedamaian
تعداد پیامها: 359
Hi Kfeto!

Would you mind building a bridge for this request? Shared points, of course.

"AnneciÄŸime

Canim benim burda anne oldun bana... Otobûs yolculukbiri... herşey... Çok Çok öpúcükler...
"


Thank you for your help!
Armando
 

10 اکتبر 2008 19:57  

kedamaian
تعداد پیامها: 359
Hi Kfeto!

Would you mind building a bridge for this request? Shared points, of course.

"hayır bkz. have adı geçen ne vc bkz. be yavaş gelişen
sen ne demek istiyorsan açık soyle aptal
bana foto gonder bakalım"


Thank you for your help!
Armando
 

2 دسامبر 2008 13:04  

kedamaian
تعداد پیامها: 359
Hi Selim!

Congratulations! I think the same way ... The content does not affect me. What I like is the game of translation!


Thanks!
Armando
 

18 دسامبر 2008 00:45  

gamine
تعداد پیامها: 4611
Thanks for your help, Kfeto.
 

25 مارس 2009 11:52  

gbernsdorff
تعداد پیامها: 240
Mijn vanDale E/N geeft voor *coy* ingetogen
bedeesd, terughoudend, gereserveerd, bescheiden, verlegen, zedig
Maar eigenlijk betekent het dit alles tegelijk, we hebben er niet echt een alomvattend woord voor denk ik. Dit is een van die woorden die ik archiveer onder *gaten in de taal* - begrippen die in de ene taal met één enkel treffend woord uitgedrukt kunnen worden en in een andere taal slechts met een omschrijving. Dit verschijnsel fascineert me. Jou ook?
 

26 اکتبر 2009 13:19  

ilker_42
تعداد پیامها: 106
Merhaba dostum nasilsin nerelerdesin
halin keyfin yerindemi, ne var ne yok.
aradigin ücretli ceviri sitesi bulabildinmi?
ben 3 ay Türkiyedeydim cucumis den uzak kaldim, neler oldu buralarda hic haberim yok, varmi onemli bir degisiklik?
ha bu arada benim bir kelime yanlisim takilmis tartismaya acmislar bir bak senin fikrin ne?
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_241633.html#last
bana da cevabini yaz lütfen
kendine iyi bak , iyi calismalar
ilker
 
<< قبلی1 2 3