Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - ramarren

41 درحدود 40 - 21 نتایج
<< قبلی1 2 3 بعدی >>
نویسنده
پیام

10 ژانویه 2008 14:54  

Verka
تعداد پیامها: 57
жалко....а то хочется много спросить у них......
 

10 ژانویه 2008 21:01  

Verka
تعداد پیامها: 57
а что значат дольки арбуза на личной страничке?
 

11 ژانویه 2008 17:50  

Verka
تعداد پیامها: 57
ясно....
 

12 ژانویه 2008 23:06  

Verka
تعداد پیامها: 57
ясно
 

13 مارس 2008 23:03  

María17
تعداد پیامها: 278
Hey! Good to know about you! Well, I'm so good, thanks for asking!

I've been so busy... Where have you been???

Keep in touch! See you!!!
 

17 مارس 2008 13:37  

Parisienne
تعداد پیامها: 4
Yes... i have to do a tattoo and the sentence is for my daughter, Letizia.
Thanks so much
 

20 جولای 2008 01:49  

Maribel
تعداد پیامها: 871
Sorry, but I did not have time to help you before going away for a few days. Will return next week.
 

6 نوامبر 2008 12:02  

Allochka
تعداد پیامها: 85
Дякую.
Погоджуюсь з вказаними помилками.
Також погоджуюсь з тим, що правити помилки або відразу вказати на них - було б справедливіше рішення, ніж відхилити.
 

3 فوریه 2009 09:44  

Allochka
تعداد پیامها: 85
[quote]Користувачі, які копіюють та вставляють з засобів автоматичного перекладу (що дуже легко визначити), неодмінну видалятимуться з сайту.[/quote]
Краще було б виправити, чи не так?
 

25 آوریل 2009 09:21  

Minny
تعداد پیامها: 271
Hi Ramarren,

Starting last year I have requested several
small texts (aphorisms) to be translated into Russian. They have all been translated but 11 of them have not yet evaluated.

Is there anyway you can help me with getting the evaluations done?

Thanks you so much!
 

27 آوریل 2009 14:02  

Minny
تعداد پیامها: 271
I appreciate very much your help!
Here you have the link:

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/gennemse-oversaettelser_w_0_aal_|180659||||||||||||.html

thank you so much!
 

27 آوریل 2009 18:04  

Minny
تعداد پیامها: 271
Yes please, you can take the English versions, they are OK.

Please note regarding, Predgovor 3.1
that "human interaction" should be replaced by "human coexistence".

Thanks a lot for your help.;-)
 

21 ژانویه 2010 04:58  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Hmm. Interesting. I never heard "shout at the rain" before, but I did a Google search, and it seems to be quite common, as you said. It apparently means "complain loudly but pointlessly (in a situation which you cannot change)".
 

20 مارس 2010 22:55  

Neko
تعداد پیامها: 72
Hello ramarren!

Could you please help to bridge this text over? (I hope that link works..)
http://www.cucumis.org/translation_1_t/browse-translations_w_0_tbe_|||||53||||||||.html

Thank you,
Neko
 

2 آوریل 2010 17:59  

Neko
تعداد پیامها: 72
Thank you very much!

Neko
 

16 جولای 2011 14:30  

Felicitas
تعداد پیامها: 76
Привіт!
Вибачте, що надокучаю, але на сайті вже досить довгий час висять мої переклади на українську, що не були затверджені експертом. Чи не могли б Ви перевірити? Дякую заздалегідь
 

16 جولای 2011 14:46  

Felicitas
تعداد پیامها: 76
Ось перелік всіх, які в мене не перевірені. Дякую!

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_275614.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_266740.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_265187.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_247225.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_238402.html
 

27 جولای 2011 13:32  

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi ramarren

Could you please post a reply under this translation?
Thanks!
 

27 جولای 2012 13:13  

Felicitas
تعداد پیامها: 76
Привіт.
В мене знову є кілька непідтверджених перекладів, подивись, будь ласка.
 

27 جولای 2012 15:54  

Felicitas
تعداد پیامها: 76
А ось вони

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_283687.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_281273.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_278135.html

Дякую!
 
<< قبلی1 2 3 بعدی >>