Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - Xini

170 درحدود 120 - 101 نتایج
<< قبلی1 2 3 4 5 6 7 8 9 بعدی >>
نویسنده
پیام

25 دسامبر 2007 05:09  

dramati
تعداد پیامها: 972
Hi

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_100850.html

It is, in the present form, not acceptable in English as well. I wrote her and asked her to see if she can revise the last sentence.

Best,

David
 

1 ژانویه 2008 13:54  

Freya
تعداد پیامها: 1910
Hi, Xini

I looked at this translation and I really don't know those words and for sure they are not romanian words. I think she wanted to say something like :" mi aspetto di conoscerne mol(to) de...non so scrivere in avanso fatelo sentire...". There must be some typing mistakes, I noticed that separat words are put together(eg : ho molti amicia casa) and letters miss from some words (eg "uoi"= "vuoi".

So, no Romanian "stuff" there.
 

1 ژانویه 2008 14:44  

Freya
تعداد پیامها: 1910
Or "di conoscerne molte non so scrivere in avanti fatelo sentire" ..or something alike, I suppose, or not

Volontieri !
 

17 ژانویه 2008 15:48  

dangos1
تعداد پیامها: 36
não estou entendendo!! como pode um administrador rejeitar uma tradução feita de uma língua de origem que ele não domina e nem está no seu perfil de línguas que sabe ler?

"Deixa a vida me levar"

essa frase reflete uma conduta social.
 

17 ژانویه 2008 17:25  

dangos1
تعداد پیامها: 36
OK! , Ma nella versione originale in portoghese è fuori di regole grammaticali. È una espressione popolare! Vorrei valutare la traduzione in italiano, perché credo che sarà sbagliato.

Grazie per l'attenzione
 

18 ژانویه 2008 01:22  

pikus
تعداد پیامها: 1
voglio fare lamore
 

24 ژانویه 2008 20:22  

tarinoidenkertoja
تعداد پیامها: 113
Aaah okei pensavo di aver sbagliato qualcosa ... comunque se le cose stanno così praticamente tutte le traduzioni dal latino all'italiano e vice versa dove compaiono consoli e legioni sono ovvie versioni classiche ( e lo so bene dato che sono studente ) .. dovrei segnalarle tutte?
 

25 ژانویه 2008 15:31  

monni
تعداد پیامها: 19
ho inviato un messaggio circa quella traduzione ma ho il dubbio sul destinatario..dev'essere finito sotto la traduzione stessa..mi sa che ho fatto un po' di confusione scusate! monica
 

30 ژانویه 2008 14:34  

tarinoidenkertoja
تعداد پیامها: 113
Ho tradotto un testo dall inglese al latino e quando sono andato a vedere me lo avevano accettato ma qulacuno aveva cambiato la parola "pride " che avevo tradotto con "animus" e qualcuno l ha cambiato in "superbia" e dato che era per un iscrizione funebre , dare dell arrogante e non dell orgoglioso cambia. come posso evitare in futuro che mi facciano questo giochetto? dato che il nome che risulta poi è il mio nella traduzione?
 

30 ژانویه 2008 14:42  

tarinoidenkertoja
تعداد پیامها: 113
CC ovvero?
 

16 فوریه 2008 12:51  

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Xini, why you u approved this text below and I didn't receive any point in Italian?
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_113511.html
 

16 فوریه 2008 12:57  

feffalien
تعداد پیامها: 7
ciao senti mi sono appena iscritta a questo sito e non sono ancora molto pratica...volevo chiederti, come faccio, quando tradco un testo ad inviarlo a colui che l'ha richiesto?? grazie mille..
 

16 فوریه 2008 13:09  

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Grazie tante Xini.
Puoi vedere anche questa traduzione che hai convalidato?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_113665.html
 

16 فوریه 2008 13:24  

emiliamaldonado
تعداد پیامها: 1
can I chat with you
 

16 فوریه 2008 13:40  

feffalien
تعداد پیامها: 7
grazie mille!! buon lavoro anche a te!
 

16 فوریه 2008 14:04  

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
I disagree with u, that text is not too short. Anyway, I understand your point of view and I won't complain anymore.
But I ask you to evaluate this text below:
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_113893.html

Grazie mille!
 

18 فوریه 2008 17:49  

gecem
تعداد پیامها: 5
hello how are you ? ı am pinar how do you do msn add yasamm_su1985@hotmail.com see you good bay
 

19 فوریه 2008 12:29  

Sandradeo
تعداد پیامها: 28
Porque rejeitou esta traduçao?
 

20 فوریه 2008 12:42  

zizza
تعداد پیامها: 96
Ciao Xini!
Un'informazione....
Devo valutare la traduzione di una versione in Latino ( tra l'altro fatta da me, sigh) ma ho il sospetto che sia un compito....cosa devo fare?

Baci
 

6 مارس 2008 19:02  

feffalien
تعداد پیامها: 7
non sapevo ci fosse questa regola, sono del sito da poco...ne terrò conto grazie..
 
<< قبلی1 2 3 4 5 6 7 8 9 بعدی >>