Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - IanMegill2

约有141项,以下是第81 - 100项
<< 上一个1 2 3 4 5 6 7 8 下一个 >>
作者
帖子

2007年 十月 25日 11:03  

Maribel
文章总计: 871
Oh no, there is another possibility!!! I have been on a holiday at the archipelago and tried to reply quickly when I saw that the message had been sent a few days ago....

Tarja charmed (everybody?) at the Ambassador's Ball

(Will try to check some websites but no guarantee I can find the story which may have been published a long time ago...)

OK, searched for the news. Found only the title published in Ilta-Sanomat on June 20, 2007, unfortunately the article not to be found in the archives. Only additional info is that it was a summer party organised by the German Embassy - and last year at my job I have seen the invitation, no dancing there. =>

Tarja charmed at the Ambassador's party.
 

2007年 十月 25日 14:41  

tristangun
文章总计: 1014
The edit you made, makes more sense
but my translation was the translation of the Brazilian Portuguese text

 

2007年 十月 25日 18:50  

Maggis
文章总计: 14
Hello Ian, hope this will do. Maggis
 

2007年 十月 26日 06:47  

pluiepoco
文章总计: 1263
I see you ask michel Lao for why she voted against.

I can tell you, maybe

to the marrow= 入骨
你把骨理解成骨头,翻译词典上把它当作骨髓。
 

2007年 十月 27日 08:03  

pluiepoco
文章总计: 1263
Ian, if you cannot input Chinese correctly, please download this input system:

google pinyin

http://dl.google.com/pinyin/GooglePinyinInstaller.exe

It supports 简繁。
 

2007年 十月 28日 10:40  

tristangun
文章总计: 1014
Hey! Konchiwa!
do you got email address? (msn or something?)

Cheers,
Nathan
 

2007年 十月 28日 10:55  

tristangun
文章总计: 1014
Well, yes ^^
Hmm (I remember that you've said that before!)
Sorry ;p

well, I see that pluiepoco has given a link for pinyin?
is it also for typing characters? (because I've downloaded it too)
but I want also to be able to type characters!
(now I go to a translation site, and ask word by word for it!)

Cheers,
Nathan
 

2007年 十月 28日 11:03  

tristangun
文章总计: 1014
I have got XP (you say, anything better than xp)
there's only 1 thing better than XP, VISTA..

Hmmm, well, I lost my XP - CD so I cannot download it from that!
 

2007年 十月 28日 11:19  

tristangun
文章总计: 1014
I've downloaded it, but that's only for pinyin right?
btw I am watchin' on youtube the 'free hugs' campagn, what has started with 1 guy in Australia, is now hmmm.. in every country of the world? (it really love it!)
 

2007年 十月 28日 11:35  

tristangun
文章总计: 1014
Maybe I could!
12th movie now, but I need to find someone who can film it, or can stand next to me with a 'free hug' board!

 

2007年 十月 28日 14:18  

tristangun
文章总计: 1014
Secretly I want to become famous on youtube! ^^
 

2007年 十月 31日 22:24  

tristangun
文章总计: 1014
Thanks, congratulations on your Japanese too!
one day I hope to be an expert in a second language too!
Dutch or maybe chinese!
I'll keep translating on this site till I am old and grey (if it still exists then)

 

2007年 十一月 8日 13:05  

ミハイル
文章总计: 275
イーエン先生、申し訳ありません。
↓Polar Bear様の掲示板を見た時に先生が翻訳しておられた翻訳を勝手に訂正してしまいました。
先生が「僕の翻訳に恥が残るから」と仰っておられたのでつい先走ったことをしてしまいました。本当に申し訳ありません。ですが、先生がおっしゃっておられた言葉で間違いがあったので申し上げさせていただきます。
「今まで先生が翻訳してきたものは恥ではありません。」先生ほど、日本語と英語を理解しておられる先生を私はかつて見た事がありません。

↓
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_85780.html

夜分遅くに失礼いたしました。
 

2007年 十一月 10日 00:37  

casper tavernello
文章总计: 5057
Wooo!
Didn't notice that there was a french text.
 

2007年 十一月 10日 00:39  

casper tavernello
文章总计: 5057
Really sorry.
The ending is wrong. It's "I don't exist" (as you could see on the french version).
 

2007年 十一月 10日 06:50  

ミハイル
文章总计: 275
イーエン先生、先生に見ていただきたい翻訳があるので先生のお力添えをお願い致します。

↓"あなたが赤い海に旅立つ時"
http://www.cucumis.org/translation_6_t/view-the-translation_v_93519.html
 

2007年 十一月 10日 11:53  

Urunghai
文章总计: 464
Hello Ian,
I was wondering what the Cucumis policy (yes, the one with the rules that should be treated as guidelines and are therefore open for personal interpretation :wink: j/k) says about making multiple accounts.

Of course it could be my imagination, but after translating a text about a lagoon, I noticed three other texts had appeared - almost simultaneously - about the same subject. Strange enough all of these texts have been posted by different users, which all speak - coincidence, of course - the same languages.


(Somebody's making multiple accounts to get his longer text translated, what to do with him?)
 

2007年 十一月 10日 14:02  

ミハイル
文章总计: 275
それはそれは・・・事情も知らずに申し訳ありませんでした。
お仕事には変えられません!了解いたしました!
発表、がんばってくださいね!
 

2007年 十一月 11日 09:06  

Urunghai
文章总计: 464
The translations appeared with tiny intervals, so I didn't realise there were others till I translated the first part.
Well, it's translated anyhow, bummer!
 

2007年 十一月 17日 13:23  

Angel60560
文章总计: 11
Alors, à quand une présentation de toi en japonais :P ?
 
<< 上一个1 2 3 4 5 6 7 8 下一个 >>