Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - naj

約 11 件中 1 - 11 件目
1
投稿者
投稿1

2006年 8月 18日 14:00  

luccaro
投稿数: 156
HI NAJ!

in this translation you used the word "seveared": what does it mean? are you sure it is an English word?
I think there's a mistake, but I don't know Arab so I cannot correct it without your help.

bye bye
 

2006年 8月 18日 14:14  

luccaro
投稿数: 156
the expression " it denied to may" in this translation is not clear.
are you sure about it? what do you want do mean?
 

2006年 8月 18日 14:18  

luccaro
投稿数: 156
look this one.
what does "steper imele" mean?
 

2006年 8月 18日 19:15  

luccaro
投稿数: 156
some problems even here.
I can't understand "at the time of the world`s sleeping"...
could you help me?
 

2006年 8月 19日 08:26  

naj
投稿数: 8
put "the export time became in may"insted of"denied to may"
 

2006年 8月 19日 08:31  

naj
投稿数: 8
put "the export time became in may"insted of"denied to may"
 

2006年 8月 21日 16:57  

luccaro
投稿数: 156
I'm sorry, but "siviered" and "sivired" and "siveired" are NOT English words.
could you try to explain me the sense of that period using other words? so we can look for a suitable word...

thanks, bye
 

2006年 8月 22日 08:46  

naj
投稿数: 8
sevired means "lived in very bad conditions"l
 

2006年 9月 6日 11:34  

cucumis
投稿数: 3785
Naj you have many rejected translations in english and arabic. If you did your best, I advise you don't translate anymore, if you can do better, do it. I'm sorry but we have a lot of work moderating the translations and we need people translating in their fluent languages with a lot of care.
 

2006年 9月 9日 09:30  

naj
投稿数: 8
i will try to do better,ok,i`m so sorry
 

2006年 9月 16日 10:16  

cucumis
投稿数: 3785
Unfortunaely, you started again to submit dirty translations and your account is now closed. I'm sorry for you but cucumis was certainly not suited for you .
 
1