|
受信ボックス - jollyo約 20 件中 1 - 20 件目 | | | 2008年 6月 19日 09:01 | | Tiege bedankt foar dyn oersetting.
It sol net sa vaak foarvalle, mar
en nu Nederlandsch -
- prima en de combinatie van jouw vertaling en mijn kleine beetje kennis is dan goed genoeg.
Perfectie bestaat niet en freonlik bedankt. Willem. | | 2008年 6月 19日 11:47 | | Mag ik een kleine correctie op je vorige bericht geven? Niet belerend bedoeld hoor! Ik zag alleen dat je streeft naar zo goed mogelijk Nederlands...
hoe wordt je expert
hoe word je expert
(vergelijk: 'hoe loop je', niet 'hoe loopt je')
groet
Marjolein | | 2008年 6月 19日 12:00 | | Ja, das stimmt. ich komme aus ostfriesland*lach* von daher kann es sein, dass meine übersetzungen ein bisschen "anders" sind;-)
ganz lieben gruß,
daniela | | 2008年 6月 19日 12:14 | |
Ik versta nog wel genoeg Fries om je bericht te ontcijferen maar ik denk dat je een berichtje naar de verkeerde persoon hebt gestuurd!
Ik denk dat hij naar WillemVandenberg had gemoeten | | 2008年 6月 19日 12:58 | | Altijd een goed idee, een lange lunchpauze!
De sitebeheerder is jp.
Hij spreekt geloof ik geen Duits, laat staan Fries of Nederlands, maar als je hem in het Engels uitlegt dat je denkt dat het goed is voor Cucumis om naast de huidige (Duits-) Friese expert jou erbij te krijgen kan hij zien wat hij daarmee doet.
Als het om mij ging, zou ik het geloof ik eerst aan de huidige expert voorleggen ('zou je het een goed idee vinden als ik erbij kwam' of zo), om geen mensen tegen je in het harnas te jagen.
Als jullie van elkaar weten dat je allebei een andere variant van het Fries beheerst lijkt me dat jullie elkaar mooi kunnen aanvullen.
Verwacht er trouwens niet teveel van: de voornaamste taak van experts is vertalingen in (in dit geval) het Fries te beoordelen. Voor zover ik kan zien komen die niet erg vaak voor...
Succes ermee! | | 2008年 6月 19日 18:04 | | Waarom ijver ik al zo lang om een Vlaamse taal?
Omdat ik Vlaams ben! Ik heb nooit Nederlands van thuis uit gekregen, omdat ik uit Estland afkomstig ben.
Niemand moet mij zeggen wat ik mag/moet zeggen, zoals erboven al gezegd, ik ijver al zolang om een Vlaamse taal, hier op cucumis. Maar de Nederlandse experts ontkennen ten stelligste dat dit nodig is.
Trouwens, ik ben toch géén expert. Dus boeit het TOTAAL NIET dat ik géén perfect Nederlands kan. Als je iets aan te merken hebt op mijn Estisch, dan geef ik je alle recht van spreken maar jij moet mij niet zeggen hoe ik beter Nederlands spreek, ik ben Vlaming, géén Nederlander.
Het kan zijn dat ik grof gereageerd heb, maar ik ben het beu van andere mensen aan te horen hoe ik Nederlands moet spreken. | | 2008年 6月 22日 23:04 | | Neen, ik ijver al bijna 1 jaar ervoor! Maar blijkbaar hebben Chantal en Martijn meer te zeggen, want ik ben toch maar iemand van 17!
En sorry dat ik grof was, maar als ik van Chantal moet aanhoren: "Neen, jij hebt niets te zeggen of er al dan niet een Vlaamse expert moet zijn, leer eerst Nederlands en dan praten we verden.."
Weet je, als iemand dat tegen je zegt en dat erna Martijn de Meeloper nog tegen mij zit te kafferen, dan mag ik mij toch ook verdedigen. Ik heb misschien een beetje overhaast gereageerd, maar ik ben het toch wel beu.
Ijveren voor een Vlaamse taal is nutteloos, het zal me nooit lukken. Ze vinden op cucumis een 17 jarige toch te jong om expert te zijn, laat staan dat ik dan een taal zou mogen kiezen.
Groetjes
Nathan | | 2008年 6月 23日 00:45 | | Wel, ik ga als "uitwisselingsstudent" maar het is doelgericht.
Ik zeg al sinds mijn 10 jaar dat ik Chinees wil studeren, en nu heb ik de kans! Ik ga daar 17u per week Chinees volgen, en de rest heb ik vrij. Dus wil ik zoveel mogelijk van China zien.
Ja, Portugees is ook een hele mooie taal! Maar ik moet keuzes maken hé. Ik wil na China ook nog Russisch leren! En dan wordt het stil aan welletjes. Want natuurlijk spreek ik ook nog Litouws en Estisch (mijn moedertaal)
Ooit zou ik graag vloeiend Engels, Frans, Spaans, Russisch, Chinees, Estisch, Nederlands, Esperanto spreken.
Ik spreek wel Litouws omdat ik dat met mijn familie praat, maar ik vind het niet zo'n mooie taal. Net als Duits. Deze twee talen ga ik dan ook niet perfectioneren.
Een maat van mij gaat 1 jaar in Peru studeren, en ik zou graag na mijn universitaire studies in Latijns-Amerika rondtrekken.
Ja, ik houd ook héél véél van reizen.
Ik weet sowieso dat ik mij voor mijn 30ste niet ga settlen! Eerst wil ik de wereld zien, alvorens mij te storen op mijn verdere carrière!
Groetjes,
Nathan | | 2008年 7月 16日 02:25 | | Hi jollyo, of course I can help you.
When you want to send a message, instead of writing it directly under the translation, you should click on "send a message" first and a new page will open with a similar field for the message and all those funny smileys as well. To insert them just click on them.
Bold is obtained by writing the text you want in bold, between these marks: (b)--- text---(/b), but instead of ( ) you have to use [ ].
I hope you got it.
Why don't you try? | | 2008年 8月 7日 13:06 | | Hi jollyo,
You helped me because I got it completely wrong when trying to decipher it myself
I am a musician, and I'm especially interested in Mendelssohn and Bach, so from time to time I have a German passage I can't understand and need some help with....
So - thanks again and very nice to meet you,
MM | | 2008年 8月 13日 00:13 | | Hey
You're right. It's "Vergleich" and not the way it's written. All the rest seem ok
| | 2008年 8月 15日 18:26 | | | | 2008年 9月 2日 02:16 | | | | 2008年 9月 2日 11:36 | | Hoi Jollyo
volgens mij is die optie alleen beschikbaar voor powercucumers en experts. Bij mij is 'ie er althans nog steeds...
Ik ben bang dat je hier niet erg mee geholpen bent en het met PM's moet doen. Sorry!
groet
Marjolein | | 2008年 9月 20日 17:00 | | Hello Jollyo. Thanks a lot for your help. I really do appreciate it, but what about " summarize" and "resumed" can't it mean the same thing? | | 2008年 10月 3日 11:42 | | take a walk on the wild side | | 2008年 11月 17日 03:12 | | I'll add your picture ASAP.
Thanks a lot.
Beijos. | | 2009年 2月 11日 14:57 | | Hoi Jolanda!
Tijd niet gezien! Er kwam een aanvraag voor een Friese vertaling voorbij en omdat we niet zo veel mensen hebben die naar het Fries kunnen vertalen dacht ik aan jou. Als je zin hebt natuurlijk!
Groet
Marjolein | | 2010年 4月 22日 17:04 | | Ha Jolanda,
Tijd niet gezien hier!
Is dit iets voor jou?
groet
Marjolein | | 2010年 5月 31日 14:31 | | |
|
| |