Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - marxelinhaw

約 7 件中 1 - 7 件目
1
投稿者
投稿1

2007年 7月 28日 12:54  

thathavieira
投稿数: 2247
Olá marxelinhaw!
Vim te avisar que este texto não pede uma tradução em português e que você postou no campo de mensagens...

Abraço querida!
thathavieira THAÃŒS VIEIRA
 

2007年 7月 29日 02:27  

goncin
投稿数: 3706
marxelinhaw,

Para traduzir corretamente aqui no Cucumis, você deve clicar no botão "Tradução" ao alto da página. Depois, na página que aparecer, na seta azul ao lado das listas de idiomas de origem e alvo com os quais você consegue trabalhar.

Isso filtrará apenas as solicitações de suas línguas preferenciais. Muitas vezes, pode não aparecer nada após o filtro, porque há muitas pessoas por aqui que sabem traduzir do português para o inglês e vice-versa; quando uma tradução é solicitada, ela é rapidamente feita, e às vezes não dará tempo de você vê-la.

Somente clicando no link "Traduzir" ao lado de cada texto e seguindo as instruções das páginas seguintes é que os pontos serão corretamente creditados a você.

Ocasionalmente, você verá no campo de comentários a tradução do texto para uma língua que não foi solicitada, em geral o inglês. Às vezes fazemos isso por causa dos experts que irão validar a tradução. Eis um exemplo: suponha que haja um texto em alemão que alguém quer que seja traduzido para o português. O problema é que o expert em português que irá validar a tradução talves não saiba alemão, mas ele certamente sabe inglês, então traduzimos para essa língua nos comentários. Isso se chama "ponte".

Tenho visto também que você tem traduzido nos comentários até mesmo textos que já foram traduzidos e estão na fila para serem avaliados pelos experts.

Espero que essa minha explicação seja útil para que você entenda melhor o funcionamento do Cucumis.

E seja sempre bem-vinda!

Abraços,
 

2007年 7月 29日 11:39  

thathavieira
投稿数: 2247
Oies querida...
VOcê não ganha pontos postando nas mensagens...
De vez em quando aparecem umas traduções de portuguÊs para inglês, neste mundo globalizado né... é muito difícil hehehe...

Mas seria de boa ajuda postar mensagens em baixo das traduções para ajudar em outras... Por exemplo: Uma tradução do Português para o Árabe, Nem todos os experts ou tradutores de árabe sabem português... Eu mesma já pedi umas traduções ponte, mas enviar mensagens é bem melhor.

Se você gosta de traduzir e não se importa com pontos, seria ótimo para a comunidade, contanto que você avise que é uma tradução-ponte, senão alguém vai te mandar uma mensagem novamente...
Abraços!
 

2007年 7月 30日 03:29  

Una Smith
投稿数: 429
Hi marxelinhaw. Watch out for those machine translations; they can really make a mess of a simple translation.
 

2007年 8月 12日 13:43  

thathavieira
投稿数: 2247
Olá Marcela!
E aí? COnseguiu traduzir algum texto?
Qualquer coisa é só deixar uma mensagem ok?
Abraços!
 

2007年 8月 20日 02:23  

casper tavernello
投稿数: 5057
Sim! Eu mesmo traduzi!
Aqui
 

2007年 8月 20日 02:45  

casper tavernello
投稿数: 5057
É só editá-lo ou cancelar (botão azul 'Remover' na página da tradução).
 
1