Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


翻訳 - Encantado (スペイン語)

約 51 件中 1 - 20 件目
1 2 3 次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 10月 1日 07:26  

Tantine
投稿数: 2747
Hi Cisa

I had to read all of Ian's notes under the Japanese to English translation, as at first I found that there was too much difference between the English and the Spanish.`

It's OK, now I've understood, I vote "for" your text.

Bises
Tantine
 

2007年 10月 1日 23:27  

emfeitosa
投稿数: 3
When someone says "Encantado" he means the same as "nice to meet you"
 

2007年 10月 2日 05:54  

Tantine
投稿数: 2747
Hi emfeitosa

I had understood that much, Spanish being one of the languates I am able to read, but the literal Japanese translation means "please be nice to me", which is why I had hesitated a little at the beginning.

Bises
Tantine
 

2007年 10月 2日 16:57  

evulitsa
投稿数: 87
"se bueno conmigo" sería la traducción.
 

2007年 10月 3日 12:19  

leandrocborges
投稿数: 3
tradução que foge ao significado, Por favor seja legal ou "por favor tu sejas agradable (a mí)"
 

2007年 10月 4日 06:17  

leticiaschlup
投稿数: 22
La traducción en Español no es correcta:
La corecta es:

Se bueno conmigo
 

2007年 10月 4日 10:01  

Cartoonia
投稿数: 2
Por favor sê bom( para mim)
 

2007年 10月 8日 21:22  
Encantado - it is an apresentation form to "Nice to meet you"
 

2007年 10月 9日 00:59  

Júlia Assis
投稿数: 1
It seems something like "Nice to meet you", when you first meet someone.
 

2007年 10月 9日 01:52  

celene0
投稿数: 4
Thanks everybody, I understand
 

2007年 10月 9日 13:32  

insideout
投稿数: 1
nice to meet you
 

2007年 10月 12日 08:35  

adrien881
投稿数: 1
N'est ce pas une expression idiomatique japonaise pour traduire "どうぞ よろしく" = "How do you do ?" = "¿Qué tal ?".
 

2007年 10月 15日 15:59  

Teoeu
投稿数: 1
Enchanted
 

2007年 10月 15日 19:11  

Sah
投稿数: 47
please be good to me wouldn't be translated with Encantado
 

2007年 10月 15日 19:37  

Cristina B
投稿数: 1
I think "nice to meet you" or "how do you do" are more appropriate.
 

2007年 10月 16日 10:28  

miyabi
投稿数: 98
Japanese people say "hajimemashite" when meeting each other for the first time... that's the one that can be translated as "nice to meet you". douzo yoroshiku (onegaishimasu)literally means "(please) be good to me"... so I agree that the proper way to translate it into Spanish would be "se bueno conmigo". it would be even more polite to add "por favor" after.
 

2007年 10月 17日 16:44  

aidacse
投稿数: 5
if in spanish it means "encantado", the right way to say it in english would be "its a pleasure"
 

2007年 10月 20日 02:42  

adrilet
投稿数: 2
nice to meet you
 

2007年 10月 20日 16:28  

portuguesegirl
投稿数: 4
I think the correct translation would be "Nice to meet you", as "encantado" is something that spanish people say when they meet someone new
 

2007年 10月 22日 00:28  

igc27
投稿数: 1
Por favor se bueno (conmigo)
 
1 2 3 次のページ >>