Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


翻訳 - Can't wait for tonight when we'll go to bed again. (英語 )

約 25 件中 21 - 25 件目
<< 前のページ1 2
投稿者
投稿1

2008年 7月 18日 21:42  

Mideia
投稿数: 950
We should all quit!!

CC: lilian canale
 

2008年 7月 18日 22:03  

Francky5591
投稿数: 12396
"Vivement ce soir qu'on se couche"!
One often says this in France when one's tired (like from removing furniture all day).

It doesn't even mean the one who said that is going to go to bed early, it just means "what a hard day of work!" just like "la terre est basse" with people from the contryside!

But what I said is about "vivement ce soir qu'on se couche"! the "re" from the original text could mean the person who said it is going to have a boring day of work, maybe exhausting too, and he says this just when he gets off his bed and gets ready to go to his work. there's an expression for the boring work in French, we say "aller au chagrin"...
 

2008年 7月 19日 00:45  

gamine
投稿数: 4611
Alors, tu connais çà toi " aller au chagrin". Je ne sais pas pourquoi, cela me fait drôle!!
 

2008年 7月 19日 01:06  

kafetzou
投稿数: 7963
Très intéressant - j'ai beaucoup de jours comme ça.
 

2008年 7月 19日 01:18  

lilian canale
投稿数: 14972
Moi aussi!
 
<< 前のページ1 2