Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - casper tavernello

約 479 件中 121 - 140 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ••次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 7月 26日 12:23  

livocadovalle
投稿数: 1
Thanks for trying to help me, bu I don't know the answer for your question : "Is 'koskketella' from 'koska'?" I received an e-mail with that text and I know nothing about finnish =(
 

2007年 7月 26日 13:11  

tristangun
投稿数: 1014
it means
'this one again'
or something like that ^^

N.
 

2007年 7月 26日 20:49  

DianaCoelho
投稿数: 7
Porque estava a tentar perceber como traduzir para outra língua que não a língua alvo...
 

2007年 7月 28日 15:20  

tristangun
投稿数: 1014
Hi Casper!

could you take a look at this?

http://www.cucumis.org/translation_1_t/translate_t_56368.html

it's brazilian portuguese, but I don't get the meaning!
I think it's like 'enjoy your meal, glucosesyrop?

Cheers,
N.
 

2007年 7月 28日 16:58  

Cisa
投稿数: 765
Hi! Yeah, I´ve already seen it, thanks.
 

2007年 7月 28日 19:17  

Cisa
投稿数: 765
Obrigada.
 

2007年 7月 28日 20:32  

tristangun
投稿数: 1014
cheiro verde?
is it a sort of vegetable? like on the picture?
because then it would be a 'leek'
a mixture of oignon leaves and parsley, you mean the look of it? ^^

Cheers,
N.
 

2007年 7月 28日 22:09  

tristangun
投稿数: 1014
thanks alot ! ^^
 

2007年 7月 30日 07:25  

tristangun
投稿数: 1014
Haha, thanks ^^

what is meaning of yours? from which country?
 

2007年 7月 30日 18:51  

Porfyhr
投稿数: 793
Hi,

which command do you use to get the broad letters? Like those you wrot in the discussion regarding the Danish text?

 

2007年 7月 31日 00:49  

thathavieira
投稿数: 2247
Te chamar de chato? Que nada... Muitas pessoas não dão valor quando recebem avaliações... Eu acho ótimo, pois só assim eu sei onde errei e onde posso acertar da próxima vez.
 

2007年 7月 31日 12:44  

Porfyhr
投稿数: 793
caspertavernello,

kan du vara så vänlig och titta på denna översättning?

Po br-Sv
Svenskan är inte bra och källspråket känns inte övertygande!


Tack!
 

2007年 7月 31日 16:46  

Menininha
投稿数: 545
Percebi, mas não resisti, senão ela poderia pensar que era outro erro. hehehe

Porque meu italiano é uma porcaria!
As poucas vezes que traduzi, foram rejeitadas.

Nem gostava mesmo, só sei umas palavras.
Até peguei raiva de italiano.
 

2007年 7月 31日 16:48  

goncin
投稿数: 3706
"Intensional" não foi intenCional, foi?
 

2007年 7月 31日 16:51  

Menininha
投稿数: 545
ou intençional??

Nessa eu apelei!
 

2007年 8月 1日 17:05  

tristangun
投稿数: 1014
pff, you meany!
no flirting, just talking..

watch out you, or I'll flirt with you

Beijos! (hahahahahaha)
N.
 

2007年 8月 1日 17:10  

tristangun
投稿数: 1014
don't say those things then ^^
Hehe,

Cheers,
N.
 

2007年 8月 1日 17:42  

tristangun
投稿数: 1014
ye ye ye !
well, she said.. send private messages, because Casper has sent me a message about flirting,,

lol ^^

N.
 

2007年 8月 2日 13:47  

spaden
投稿数: 1
Tack så mycket
 

2007年 8月 2日 20:30  

Porfyhr
投稿数: 793
Casper!!!

How on earth can you be so "witty and bright"?

You actfast! Although, that short discussion doesn't give me any answer about at what level the pornographic material is considered to be present.

In Scandinavia we are, quite well known, very liberal regarding pornographic material in text and on the internet. In Sweden we are much more liberal than in Norway. There are no pornographic sites in sweden that are restricted according to the legislation. It would be very interesting to know where the accepted limits are...
I recieved a very pornographic text for private translation from english to swedish from a member here at cucumis that didn't dare to publish it public on the site. And if I consider it very pornographic... well then might the catholic and muslim countries find it repulsing, I think.

 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ••次のページ >>