Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - iepurica

約 219 件中 161 - 180 件目
<< 前のページ•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 次のページ >>
投稿者
投稿1

2008年 3月 25日 00:11  

arcobaleno
投稿数: 226
Yes! You helped! Thank you!
 

2008年 3月 25日 11:56  

Mideia
投稿数: 949
Τhanks! Points transferred!
 

2008年 3月 26日 20:26  

Burduf
投稿数: 238
Ai foarte bine răspuns, sunt confuz de greşelile mele!
 

2008年 3月 30日 23:38  

Burduf
投稿数: 238
Am gasit termenul tehnic pentru "vilbrequin" fr = "arbore cotit" ro
fac corectie !
 

2008年 4月 3日 22:24  

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Here is your blidge: "Hello. You didn't reply whether you agree to what we wrote you. On 19 December 2007 morning we're leaving for Bucharest. We'll travel by car, a friend of ours will give us a ride. We'll call you as soon as we arrive so you could pick us up. Please, tell us if this is OK with you, so we could decide what to do (to go or not)."
Cheers!
 

2008年 4月 4日 09:14  

johanna13
投稿数: 70
Bună din nou.

Mi se pare foarte bună ultima decizie a ta (că ai mai lăsat traducerea pentru evaluare).
 

2008年 4月 4日 15:40  

lecocouk
投稿数: 98
Poate sunt considerată un fel de trouble-maker
 

2008年 4月 5日 17:08  

Maski
投稿数: 326
Wups, I'll translate the song during the day today
 

2008年 4月 6日 10:14  

Oana F.
投稿数: 388
Buna, Iepurica. Am inteles ca tu lucrezi in constructii. In traducerea din italiana, supusa la vot, "Catre: Holcim", in italiana scrie "ciment topit". Oare in romana sa fie utilizat un alt termen? N-am mai auzit de ciment topit. Multumesc
 

2008年 4月 7日 07:30  

nicumarc
投稿数: 86
langues modernes (nu madernes)!
 

2008年 4月 7日 12:22  

azitrad
投稿数: 970
Am observat o mică greşeală pe varianta în română a site-ului:
http://www.cucumis.org/forum_11_f/
Ultimule mesaje

Ce se poate face?
 

2008年 4月 7日 13:51  

azitrad
投稿数: 970
Mi-am luat foarte în serios noua "funcţie", am citit cam tot ce e pe site cu privire la munca de expert şi, în mare, m-am lămurit. Am învăţat să scriu cu caractere îngroşate ... Mi-am băgat nasul pe toate forumurile (sper, sincer să nu fi supărat/discriminat pe nimeni).
Au rămas câteva chestii cu care te-aş ruga să mă lămureşti:
- cum resping o solicitare de traducere? pot? (a fost una cu un cuvânt izolat - a respins-o goncin)
- cum modific textul în limba sursă, dacă văd că e greşit?
- cum pot insera link-uri în mesajele mele?
...
Mersi mult!
Andreea



 

2008年 4月 9日 11:08  

hollyviutza
投稿数: 1
Buna!Teaxtul este dintr-un cantec si "ne para" este titlul...o sa vad daca mai pot "descifra" ceva din cantec!Multumesc
 

2008年 4月 16日 10:12  

azitrad
投稿数: 970
Heeelp!

Mi-a dispărut o steluţă la rating-ul pentru Engleză!!

Ce înseamnă asta?

mersi
 

2008年 5月 5日 10:55  

denizpamir1907
投稿数: 1
merhaba...

sizden bir çeviri yapmanız yönünde ricam olacak.

sizleri çok seviyorum romence nasıl yazılıyor??
 

2008年 5月 6日 12:16  

T-man
投稿数: 1
I play an on-line soccergame and someone (an another player) send me this message, i don't know why he tells me that, i'd never had any contact with him.
Thx for the translation.
 

2008年 5月 6日 14:11  

alinutz_77
投稿数: 1
 

2008年 5月 15日 18:06  

MÃ¥ddie
投稿数: 1285


Bună Andreea,

mă bucur că am putut să ajut.

Mădălina
 

2008年 5月 27日 12:54  

miyabi
投稿数: 98
Multam fain si scuze de deranj.
 

2008年 7月 10日 09:46  

lecocouk
投稿数: 98
Bună, Andreea!
Cum mai merg treburile? Sper că eşti bine.
 
<< 前のページ•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 次のページ >>