Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Japani - A mudança de 2008

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBulgariaBrasilianportugaliRuotsiRanskaUnkariSerbiaEspanjaVenäjäNorjaKreikkaPuolaKiina (yksinkertaistettu)SaksaItaliaEsperantoKatalaaniHollantiKiinaUkrainaPortugaliSlovakkiTanskaHepreaRomaniaArabiaTšekkiKroaattiTurkkiLiettuaKurdiAlbaaniKoreaPersian kieli

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Otsikko
A mudança de 2008
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali Kääntäjä Diego_Kovags

Olá!
O Cucumis acabou de se mudar para um novo servidor. Atingimos 15.000 visitantes ontem, uau...

Usuários do Hotmail, se vocês não recebem mais nossas mensagens de notificação, usem a opção "Alterar endereço de e-mail" (de sua página de perfil).

Este artigo é a oportunidade para agradecer novamente a incrível comunidade do cucumis.org. A qualidade das traduções está melhorando dia após dia. Agora mais de 100 especialistas estão avaliando traduções, uau.

Brutamontes dinamarquêsTambém é importante saber que Francky5591 e goncin são agora super cucu-admins com super cucu-poderes. Não um (1), nem dois (2), mas três (3) brutamontes dinamarqueses agora...

Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
2008年の移転
Käännös
Japani

Kääntäjä ミハイル
Kohdekieli: Japani

皆様、こんにちは!
Cucumisの新サーバー移転が終了したところです。昨日は訪問者数が15000人を突破いたしました。すごいですね。ホットメールのご利用ですが、もしこれ以上お知らせのメッセージを受け取りたくなければ、ご自分のプロフィールの"メールアドレスを変更する"という機能を使ってください。
この記事は、Cucumis,orgのすばらしいコミュニティーに改めて感謝するいい機会であります。翻訳の質の方も日に日によくなっていっております。現在でも100人以上のエキスパートたちが翻訳の評価に携わっております。実にすばらしいですね。


Brutamontes dinamarquêsこちらの方も、 Francky5591 と goncin はCucumisの中でもスーパー管理人であることを知っていただきたく存じます。
Huomioita käännöksestä
I couldn't translate [Não um (1), nem dois (2), mas três (3) brutamontes dinamarqueses agora...]
In japanese. 
Please express in portugues.
24 Maaliskuu 2008 17:18