Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Japani - Mutarea din 2008

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBulgariaBrasilianportugaliRuotsiRanskaUnkariSerbiaEspanjaVenäjäNorjaKreikkaPuolaKiina (yksinkertaistettu)SaksaItaliaEsperantoKatalaaniHollantiKiinaUkrainaPortugaliSlovakkiTanskaHepreaRomaniaArabiaTšekkiKroaattiTurkkiLiettuaKurdiAlbaaniKoreaPersian kieli

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Otsikko
Mutarea din 2008
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Romania Kääntäjä MÃ¥ddie

Hei!
Cucumis tocmai s-a mutat pe un nou server. Ieri, numărul vizitatorilor noştri a ajuns la 15.000. Uau!
Utilizatorii de hotmail sunt rugaţi, dacă nu mai primesc notificările noastre prin e-mail, să folosească opţiunea „Modificaţi e-mail-ul” (de pe pagina care conţine profilul vostru).
Acest mesaj este un prilej de a mulţumi, din nou, extraordinarei comunităţi cucumis.org. Calitatea traducerilor este, pe zi ce trece, din ce în ce mai bună. În momentul de faţă, mai mult de 100 de experţi verifică traducerile. Uau!
bruta daneza De asemenea, e important să ştiţi că Francky5591 şi goncin sunt acum cucu-administratori cu super cucu-puteri. Avem acum nu doar una (1), nu două (2), ci trei (3) brute daneze ...

Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
2008年の移転
Käännös
Japani

Kääntäjä ミハイル
Kohdekieli: Japani

皆様、こんにちは!
Cucumisの新サーバー移転が終了したところです。昨日は訪問者数が15000人を突破いたしました。すごいですね。ホットメールのご利用ですが、もしこれ以上お知らせのメッセージを受け取りたくなければ、ご自分のプロフィールの"メールアドレスを変更する"という機能を使ってください。
この記事は、Cucumis,orgのすばらしいコミュニティーに改めて感謝するいい機会であります。翻訳の質の方も日に日によくなっていっております。現在でも100人以上のエキスパートたちが翻訳の評価に携わっております。実にすばらしいですね。


Brutamontes dinamarquêsこちらの方も、 Francky5591 と goncin はCucumisの中でもスーパー管理人であることを知っていただきたく存じます。
Huomioita käännöksestä
I couldn't translate [Não um (1), nem dois (2), mas três (3) brutamontes dinamarqueses agora...]
In japanese. 
Please express in portugues.
24 Maaliskuu 2008 17:18