Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Venäjä-Italia - 1. Предмет договора 1.1. По настоящему ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäItalia

Kategoria Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
1. Предмет договора 1.1. По настоящему ...
Teksti
Lähettäjä olgar1980
Alkuperäinen kieli: Venäjä

1. Предмет договора
1.1. По настоящему дооговору «Поставщик услуг» обязуется оказывать «Нанимателю» услуги, указанные в п. 1.2., в помещениях, являющихся собственностью «Наймодетеля», находящихся по адресу: мун Кишинэу ул. Дечебал. 23, торговый комплекс “Jumbo”, а также в помещениях и прилегающих к Комплексу территориях, являющимся местами общего пользования, которыми в праве пользоваться на возмездных условиях, учавствуя в расходах по их содержанию и эксплуатации, а «наниматель» обязуется оплатить эти услуги.

Otsikko
1. L’argomento dell’accordo 1.1. Sotto il contratto presente
Käännös
Italia

Kääntäjä Guzel_R
Kohdekieli: Italia

1. L’argomento dell’accordo
1.1. Sotto il contratto presente il Fornitore di servizi è obbligato a rendere al Conducente i servizi indicati nel par. 1.2. nei locali che sono la proprietà del Locatore situati all’indirizzo: Chişinău, via Decebal, 23, Centro commerciale “Jumbo”, e anche nei locali e sui territori aderenti al centro commerciale che sono i luoghi di uso generale e che può usare a titolo oneroso, prendendo parte delle spese alla loro manutenzione e alla loro utilizzazione, e il Conducente è obbligato a pagare questi servizi.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 5 Toukokuu 2008 15:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Huhtikuu 2008 14:58

ali84
Viestien lukumäärä: 427
"Quei" non esiste in italiano, intendi "che" magari?