Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - quello che ti ho fatto....quello che ho fatto a...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiHollanti

Kategoria Selitykset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
quello che ti ho fatto....quello che ho fatto a...
Teksti
Lähettäjä laureen
Alkuperäinen kieli: Italia

quello che ti ho fatto....quello che ho fatto a noi due e infame ma se avrai la forza di farmi chiedere perdono dal mio male avrai la forza di tirare fuori l'amore che ho per te

Otsikko
What I've done to you...
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

What I've done to you... What I've done to both of us is awful, but if you had the nerve to make me beg your pardon for my evil, you'd have the nerve to take out the love I feel for you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Lokakuu 2008 13:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Lokakuu 2008 16:59

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I don't know if it matters, but I think the original is somewhat less negative than this translation. Have a look under the Dutch one where you will find my bridge as well as Italo's and reactions from the requester.
Up to you to keep or change this one of course

17 Lokakuu 2008 18:12

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
As I explained to the requester in a private message before you'd translated it, Lein, I saw there that an arrogant lover admits his mistakes, but in the meanwhile he performs an emotional blackmail towards the woman. He admits what he has done is wicked, but, if the addressee is on the threshold of making him beg perdon, he'll interpret this as hatred for his love towards her.

Moreover, the requester sent me a larger text in private, from which I reinforced my believe. Take a look:

; vuoi capire che ogni istante che lasciamo passare é un momento perso per noi?
Quello che ho fatto é grave e imperdonabile ma una volta qualcuna disse che:"quando siamo in grado di perdonare solo in quel momento l'amore di Dio scende su di noi" il mio amore per te non é mai scomparso ma si é solo perso perché non sono stato in grado di perdonare i tuoi errori ed ero cosi concentrato nel ricordare i tuoi errori che un senso di vendetta é cresciuto dentro di me. Quello che ti ho fatto........quello che ho fatto a noi due é infame ma se avrai la forza di farmi chiedere perdono dal mio male avrai la forza di tirare fuori l'amore che ho per te.


Maybe I misinterpreted the context, but it still seems to me to enclose a pessimist bias...

CC: lilian canale

17 Lokakuu 2008 18:27

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Gosh, they have really compicated their relationship... Still, I feel behind the lines a very slight optimist tone as in

'yes, I have been very mean but you have to understand that it was in reaction to what you did. I can't be the first one to say sorry or to forgive but if you go first then we may be able to get the love back'

Am I a hopelessly naive optimist?

17 Lokakuu 2008 18:38

laureen
Viestien lukumäärä: 3
Haha, hi lein,
Yes it's a complicate relationship, anyway as goncin says, it's a way of blackmailing but also a scream of him to be very hard with him..

xx