Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Engelsk - Soldado EU paga para ser herido, y no volver a Irak

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskEngelsk

Kategori Aviser

Titel
Soldado EU paga para ser herido, y no volver a Irak
Tekst
Tilmeldt af marlencilla
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Soldado EU paga para ser herido, y no volver a Irak

Un soldado que recientemente volvió de Irak ha admitido que pagó 500 dólares a otra persona para que le diera un tiro en una pierna para no volver a la guerra.

Jonathan Aponte, de 20 años, denunció que un ladrón le había disparado, pero cambió la versión cuando la policía lo interrogó. Aponte iba a Irak, para estar ahí otros ocho meses.

Aponte fue acusado de complot y de denunciar un hecho falso, de acuerdo con la acusación penal.
Bemærkninger til oversættelsen
Es u texto interesante, de una noticia que me ha llamado la atención y que he resumido paara poder traducir, es muy difícil para mí traducirlo al inglés.

Titel
An American soldier pays to be shot
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

An American soldier pays to be shot and not return to Iraq.

A soldier who had just come home from Iraq admitted having paid US$500 to someone to shoot him in the leg in order to prevent him from going back to the war.

Jonathan Aponte, 20, complained to the police that a thief had shot him, but changed his statement after being questioned.
Aponte would have gone back to Iraq for a stay of more 8 months.

Aponte was charged with conspiracy and false statement, according to the legal accusation.
Senest valideret eller redigeret af dramati - 8 Marts 2008 22:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Marts 2008 13:14

dramati
Antal indlæg: 972
Try this:

An American soldier paid to be shot and not return to Iraq.
A soldier who had just come home from Iraq admitted having paid US$500 to someone to shoot him in the leg in order to prevent him from going back to the war.

Jonathan Aponte, 20, complained to the police that a thief had shot him, but changed his statement after being questioned.
Aponte would have gone back to Irak for a stay of another 8 months.

Aponte was charged with conspiracy and makiing false statements, according to the legal accusation

7 Marts 2008 14:36

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi again, David!

Let's see...

In the source text the first sentence is a headline (in a newspaper perhaps) and it is, as headlines usually are, into Present tense, so I think it should stay this way:

An American soldier pays to be shot and not return to Iraq.

Scheme and false statement are the official denomination for the crimes he committed, while conspiracy is the criminal charge for an action which has been long planned usually envolving more than two people, isn't it?
Correct me if I'm wrong, please.

For the rest, I agree, thanks.



8 Marts 2008 17:20

dramati
Antal indlæg: 972
Nope, /scheme is not a legal defination. He can conspire to do something, even if he doesn't have a fellow conspirator.

8 Marts 2008 17:26

pirulito
Antal indlæg: 1180

8 Marts 2008 18:02

dramati
Antal indlæg: 972
You can absolutely not say Aponte was charged with "scheme"

8 Marts 2008 18:35

lilian canale
Antal indlæg: 14972
conspiracy and perjury?

8 Marts 2008 21:24

dramati
Antal indlæg: 972
probably leave false statements since perjury is only a legal term for giving false statements under oath in a court of law.