Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Bosnisk - Güvenlik Personeli Ä°ÅŸ BaÅŸvurusu

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskTyrkiskBosniskEngelskAlbansk

Titel
Güvenlik Personeli İş Başvurusu
Tekst
Tilmeldt af Shadowcoki
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk Oversat af merdogan

Güvenlik Personeli İş Başvurusu

Yüksek Saygılarımla Koruma Personeli Tam Başvurusu

Sayın Bayanlar,Baylar

Bu dilekce ile sizlere yazılı olarak başvuruda bulunmak istiyorum.
Şu anda bir eğitim programındayım ve City Patrol Ravensburg (Güvenlik ve Emniyet Gücü) Şirketinde tam gün çalışmaktayım.
3.09.2007 tarihinden 21.02.2008 tarihine kadar Koruma Personelliği (IHK) için Berlin Güvenlik Akademisinin Eğitim kısmında ek eğitim aldım.
Bu eğitimi başarı ile tamamladım.
Mesleki olarak meydan okuyabilen yeni bir iş arıyorum.
Güçlü yönlerim,insan ilişkileri,yakın koruma ve genişletilmiş güvenlik personelliğidir.
Zor durumları her açıdan anlamak kabiliyetlerimden bir diğeridir.
Şimdiye kadarki işlerimi,lütfen eklediğim sertifika ve belgelerden çıkarınız.
Kişisel mülakata davet edilmek beni çok sevindirecektir.
Lütfen belgelerimi indiriniz.
Yüksek saygılarımla.










Titel
Molba Za Radno Mesto Osoblja Bezbijednosti
Oversættelse
Bosnisk

Oversat af fikomix
Sproget, der skal oversættes til: Bosnisk

Kandidat Za Radno Mesto Osoblja Bezbijednosti

Sa velikim poštovanjem Molba za Zaštitno Osoblje

Poštovane Dame I Gospodo

Sa ovom molbom želim pismeno da se konkurišem.
Tretuno sam u programu obrazovanja i radim sa punim radnim vremenom u preduzeču City Patrol Ravensburg (Snage Bezbijednosti I Zaštite).
Od 3.09.2007 do 21.02.2008 uzeo sam dodatno obrazovanje za Zaštitno Oso blje (IHK) na Bezbijednostnoj Obrazovnoj Akademiji u Berlinu.
Ovo obrazovanje završio sam sa uspehom.
Tražim novi posao koji je izazov za moje zanimanje.
Moje jače strane su, međuljudski odnosi, bliska zaštita I razvijeno bezbijednostno osoblje.
Kao I sposobnost sagledavanja teške situacije sa svih strana.
Molim vas da poslove na kojima sam radio sagledate u certifikatima I dokumentima koje sam dodao.
Vrlo će me obradovati ako me pozovete na intervju.
Molim vas da dovnlodirate moje dokumente.
Sa velikim poštovanjem.
Senest valideret eller redigeret af lakil - 31 December 2008 18:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 December 2008 20:39

masko
Antal indlæg: 1
U sustini je sve ispravno ali neke recenice zvuce dosta neprirodno, ne u duhu jezika pa bivaju malo konfuzne. Greske su dakle uglavnom stilske.