Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Tyrkisk - Por qué eres tan cruel...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskTyrkisk

Kategori Sang

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Por qué eres tan cruel...
Tekst
Tilmeldt af bentropolojik_benisizm
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

¿Por qué eres tan cruel?
Nunca hubo una droga peor
¿Qué infierno te posee?
La apariencia no es sincera, no.
Merezco que arda el corazón
¿Quién fue el que decidió
Ir más allá de lo permitido?
Y no sabemos ni nuestros nombres
No, no y no que
Me empequeñece la altura
Y no lo puedo evitar
Cuando el tiempo no parece perdonar
La carta va a volver
Alucinaciones
Tus compañeros de viaje decidieron todo
Y no queda nada sagrado

Titel
Niye bu kadar zalimsin?
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af handyy
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Niye bu kadar zalimsin?
Hiç daha kötu bir ilaç olmadı
Hangi cehennem sahip sana?
Görünüş hakiki değildir, gerçekten!
Yakmak için bir kalbi hak ediyorum
İzin verilenin ötesine geçmeye
karar veren kim?
Ki biz isimlerimizi bile bilmiyoruz
Hayır hayır ve hayır
Yükseklik beni küçültüyor
Elimde deÄŸil!
Zaman affetmiyormuş gibi göründüğünde
mektup geri dönecek
Halisünasyonlar
Yol arkadaşların herşeyi kararlaştırdı
ve kutsal hiçbir şey kalmadı.
Bemærkninger til oversættelsen
From Lilian:

<Bridge>
Why are you so cruel?
There has never been a worse drug
What hell possess you?
Appearance is not sincere, indeed
I deserve the heart to burn
Who was the one who decided
to go beyond what is allowed?
And we don't even know our names
No, no, and no that
the height makes me small
I can't help it
When the time seems not to forgive
the letter will return
Hallucinations
Your traveling fellows decided everything
and there's nothing sacred left.
<bridge>
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 18 Februar 2009 16:41