Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



30Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Ä°yi ki varsın... Öyle anlatılmaz duygular...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskEngelskRussisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
İyi ki varsın... Öyle anlatılmaz duygular...
Tekst
Tilmeldt af bedrettin
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

İyi ki varsın. Öyle anlatılmaz duygular yaşıyorum ki yeniden, deli gibi korksam da seni kaybetmekten, yaşadığım bu sevda içime, dışıma, bütün hayatıma hızla yayılıyor ve ben ne engel olmak istiyorum ne de getirebileceği acıları hesaba katmak istiyorum. Sadece seni yaşamak istiyorum.

Titel
Fortunately, you exist!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Minny
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Fortunately, you exist. Feelings such as those I experience once again are inexplicable, even if I am terribly afraid of losing you, this love I feel spreads quickly inside me, outside me, all over my life and I want neither to prevent nor to add to it more pains than those it can bring. I just want to live through you
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 22 Marts 2009 15:23





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Marts 2009 19:24

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Minny,
You have repeated the same mistakes you made in your former version. Please review your translation.

21 Marts 2009 21:46

Minny
Antal indlæg: 271
Hi Lilian Canale,
I am sorry.
After having given it a 2nd look I changed a lot, but seemingly not enough.
You may thus reject it and I hope for more luck next time.
Hopefully, I will be able to trace the translation that will be accepted, so that I can learn from it.

21 Marts 2009 22:17

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Minny, you are a good translator, but there are some structures in English that are really hard to get. One of them is that "neither-nor"
I will correct your mistakes this time, OK?

"Fortunately, you exist. Feelings such as those I experience once again are inexplicable, even if I am terribly afraid of losing you, this love I feel spreads quickly inside me, outside me, all over my life and I want neither to prevent nor to add to it more pains than those it can bring. I just want to live through you."

What do you think?

22 Marts 2009 09:31

Minny
Antal indlæg: 271
Perfect!
I should have detected my error regarding "neither-nor".
I hope that I learned through this translation to stay behind a problem and really solve it, instead of thinking "it does not make sense, etc."
Well, thank you so much indeed for helping/teaching me.;-)
You are doing a splendid job at cucumis!


22 Marts 2009 14:05

itsatrap100
Antal indlæg: 279
ok, nombre de douleurs can be translated as number of pains.