Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Esperanto-Portugisisk brasiliansk - La sminko distingas vin Malplacas nokt-rutin'...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EsperantoPortugisisk brasiliansk

Kategori Essay

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
La sminko distingas vin Malplacas nokt-rutin'...
Tekst
Tilmeldt af josivan
Sprog, der skal oversættes fra: Esperanto

La sminko distingas vin
Malplacas nokt-rutin'
Trivita ago, kotanta pago, fridas ci imago

Senmove frostas vi
Destruas la medi'
Tima bezono, de aca mono, sen glora krono

Sub pelta vest-abundo
Kasigas via vundo
Ci kvartalo esta vualo por vivobatalo

Dum nokto forvagis vi
De via famili'
Sajniga foto, tro dolca noto, mesago el la koto

Sinjoro, estigas tragedio
Sinjoro, vi agas sen konscio
Vi pagas por ci amor'
Vi pagas kaj iras for - pasanta pasio

Titel
A maquiagem destaca você
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af sudastelaro
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

A maquiagem destaca você
É desagradável a rotina da noite
Ato desgraçado, dinheiro na mão, a cena é fria

Parada você congela
O ambiente é destruidor
Necessidade, com medo, de um dinheiro sujo, inglório

Por baixo de um grande casaco de pele
Esconde-se a sua ferida
Este bairro é um véu para a batalha da vida

Pela noite você fugiu
De sua família
Foto de mentira, nota melosa, mensagem da lama

Senhor, faz-se uma tragédia
Senhor, você age sem consciência
Você paga por este amor
Você paga e vai embora - paixão passageira
Bemærkninger til oversættelsen
Ao invés de "kotanta", acredito que seja "kontanta" (= em dinheiro)
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 17 August 2009 13:02





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Juni 2009 17:55

p.araujo
Antal indlæg: 5
Olá amigo! Creio que você poderia tornar sua versão um pouco mais literal, mantendo mais rígidos a ordem e as expressões, e também escolhendo um léxico mais rico, por se tratar de uma poesia formal.

22 Juni 2009 11:34

sudastelaro
Antal indlæg: 21
Olá, P. Araújo

Você pode ser mais específico quanto às suas observações? Em que trecho não ficou literal a tradução (exceto talvez no "glora krono"? Ou onde a ordem está diferente do original? E que palavras você substituiria para enriquecer o léxico?

Obrigado.