| |
|
Oversættelse - Rumænsk-Italiensk - Râde ciob de oală spartăAktuel status Oversættelse
Kategori Udtryk | Râde ciob de oală spartă | | Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk
Râde ciob de oală spartă | Bemærkninger til oversættelsen | There is a specific saying in English, I don't want a word-by-word translation. That one I can do by myself. Thank you. |
|
| Il bue che dice cornuto all'asino | OversættelseItaliensk Oversat af apple | Sproget, der skal oversættes til: Italiensk
Il bue che dice cornuto all'asino | Bemærkninger til oversættelsen | Word-by-word: the ox calling the donkey horned Cornuto = horned, with horns, but also cuckold |
|
Senest valideret eller redigeret af Witchy - 2 Marts 2007 17:23
Sidste indlæg | | | | | 1 Marts 2007 13:42 | | | Mi sballo quando ci sono queste traduzioni di proverbi.
Non potrebbe anche essere tradotto: "Il corvo che dice al merlo, ma quanto sei nero"? | | | 1 Marts 2007 14:06 | | | Hehe, io non ho mai sentio questi due... Però ho già sentito:
<<Un muto dice a un sordo: "Un cieco ti sta spiando!>> | | | 1 Marts 2007 15:20 | | | Witchy, il proverbio "il bue dice cornuto all'asino" esiste. Io lo uso spesso con un amico, che critica sempre gli altri quando sbagliano e lui poi sbaglia due volte! | | | 1 Marts 2007 15:40 | | | Riconfermo l'esistenza del proverbio, o meglio modo di dire. L'ho sempre sentito, non solo nel mio ambiente, ma anche alla TV. Invece quello di Nava giuro che non l'ho mai sentito; ma si usa in quali circostanze? | | | 1 Marts 2007 16:16 | | | Ahaha, no veramente non è un modo di dire e non lo si usa mai, più che altro è la battua "Qual'è il colmo dei colmi" che si dice alle elementari... Un altro colmo dei colmi: "Accendere la luce per vedere se è spenta" XD | | | 1 Marts 2007 16:28 | | | Ah ah. Assomiglia a quella del carabiniere che, quando va a letto, si porta un bicchiere pieno d'acqua e un bicchiere vuoto. Così, se si sveglia durante la notte e ha sete, prende il bicchiere pieno; se non ha sete, prende quello vuoto........ | | | 2 Marts 2007 17:20 | | | Ma non ho detto che il proverbio di Apple non esiste.
Ho solo detto che poteva anche essere tradotto in un altro modo. | | | 2 Marts 2007 17:52 | | | Ma io quello del corvo e del merlo non l'ho mai sentito......... | | | 2 Marts 2007 20:49 | | | Mi hai messo un dubbio Apple. Quindi ho cercato su Google e l'ho trovato. |
|
| |
|