| |
|
Переклад - Румунська-Італійська - Râde ciob de oală spartăПоточний статус Переклад
Категорія Вислів | Râde ciob de oală spartă | Текст Публікацію зроблено apple | Мова оригіналу: Румунська
Râde ciob de oală spartă | Пояснення стосовно перекладу | There is a specific saying in English, I don't want a word-by-word translation. That one I can do by myself. Thank you. |
|
| Il bue che dice cornuto all'asino | ПерекладІталійська Переклад зроблено apple | Мова, якою перекладати: Італійська
Il bue che dice cornuto all'asino | Пояснення стосовно перекладу | Word-by-word: the ox calling the donkey horned Cornuto = horned, with horns, but also cuckold |
|
Затверджено Witchy - 2 Березня 2007 17:23
Останні повідомлення | | | | | 1 Березня 2007 13:42 | | WitchyКількість повідомлень: 477 | Mi sballo quando ci sono queste traduzioni di proverbi.
Non potrebbe anche essere tradotto: "Il corvo che dice al merlo, ma quanto sei nero"? | | | 1 Березня 2007 14:06 | | nava91Кількість повідомлень: 1268 | Hehe, io non ho mai sentio questi due... Però ho già sentito:
<<Un muto dice a un sordo: "Un cieco ti sta spiando!>> | | | 1 Березня 2007 15:20 | | | Witchy, il proverbio "il bue dice cornuto all'asino" esiste. Io lo uso spesso con un amico, che critica sempre gli altri quando sbagliano e lui poi sbaglia due volte! | | | 1 Березня 2007 15:40 | | appleКількість повідомлень: 972 | Riconfermo l'esistenza del proverbio, o meglio modo di dire. L'ho sempre sentito, non solo nel mio ambiente, ma anche alla TV. Invece quello di Nava giuro che non l'ho mai sentito; ma si usa in quali circostanze? | | | 1 Березня 2007 16:16 | | nava91Кількість повідомлень: 1268 | Ahaha, no veramente non è un modo di dire e non lo si usa mai, più che altro è la battua "Qual'è il colmo dei colmi" che si dice alle elementari... Un altro colmo dei colmi: "Accendere la luce per vedere se è spenta" XD | | | 1 Березня 2007 16:28 | | appleКількість повідомлень: 972 | Ah ah. Assomiglia a quella del carabiniere che, quando va a letto, si porta un bicchiere pieno d'acqua e un bicchiere vuoto. Così, se si sveglia durante la notte e ha sete, prende il bicchiere pieno; se non ha sete, prende quello vuoto........ | | | 2 Березня 2007 17:20 | | WitchyКількість повідомлень: 477 | Ma non ho detto che il proverbio di Apple non esiste.
Ho solo detto che poteva anche essere tradotto in un altro modo. | | | 2 Березня 2007 17:52 | | appleКількість повідомлень: 972 | Ma io quello del corvo e del merlo non l'ho mai sentito......... | | | 2 Березня 2007 20:49 | | WitchyКількість повідомлень: 477 | Mi hai messo un dubbio Apple. Quindi ho cercato su Google e l'ho trovato. |
|
| |
|