|
Oprindelig tekst - Spansk - Me gusta la mañana, me gustas tú. Me gusta el...Aktuel status Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori Sang For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
| Me gusta la mañana, me gustas tú. Me gusta el... | | Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
Me gusta la mañana, me gustas tú. Me gusta el viento, me gustas tú. Me gusta soñar, me gustas tú. Me gusta la mar, me gustas tú. Me gusta la cena, me gustas tú. Me gusta la vecina, me gustas tú. Me gusta su cocina, me gustas tú. Me gusta camelar, me gustas tú. Me gusta la guitarra, me gustas tú. Me gusta el reggae, me gustas tú. Me gusta la canela, me gustas tú. Me gusta el fuego, me gustas tú. Me gusta menear, me gustas tú. Me gusta la castaña, me gustas tú. |
|
Senest redigeret af guilon - 26 August 2007 14:08
Sidste indlæg | | | | | 23 August 2007 23:54 | | | "Me gustas tu" est une chanson de Manu Chao :
Me gustan los aviones, me gustas tu.
Me gusta viajar, me gustas tu.
Me gusta la mañana, me gustas tu.
Me gusta el viento, me gustas tu.
Me gusta soñar, me gustas tu.
Me gusta la mar, me gustas tu.
[Refrain] :
Que voy a hacer,
Je ne sais pas
Que voy a hacer
Je ne sais plus
Que voy a hacer
Je suis perdu
Que horas son, mi corazón
Me gusta la moto, me gustas tu.
Me gusta correr, me gustas tu.
Me gusta la lluvia, me gustas tu.
Me gusta volver, me gustas tu.
Me gusta marihuana, me gustas tu.
Me gusta colombiana, me gustas tu.
Me gusta la montaña, me gustas tu.
Me gusta la noche, me gustas tu.
[Refrain]
Me gusta la cena, me gustas tu.
Me gusta la vecina, me gustas tu.
Me gusta su cocina, me gustas tu.
Me gusta camelar, me gustas tu.
Me gusta la guitarra, me gustas tu.
Me gusta el regaee, me gustas tu.
[Refrain]
Me gusta la canela, me gustas tu.
Me gusta el fuego, me gustas tu.
Me gusta menear, me gustas tu.
Me gusta la Coruña, me gustas tu.
Me gusta Malasaña, me gustas tu.
Me gusta la castaña, me gustas tu.
Me gusta Guatemala, me gustas tu.
[Refrain] | | | 24 August 2007 23:29 | | | It seems that all of the ñ letters are missing from this text - could a Spanish expert please edit it? CC: guilon Lila F. pirulito | | | 25 August 2007 00:01 | | | And even on the net, where I picked-up these lyrics, they seem not to give a damn about diacritics, it was the same today with
some Romanian song, it seems it is very up to date spitting on diacritics nowadays, especially on the internet... | | | 25 August 2007 00:21 | | | I'm not even necessarily talking about diacritics - the n's are missing, unless you can see them on your screen. | | | 25 August 2007 00:28 | | | No,there aren't any, but these "ñ" is a specific diacritic on the "n", isn't it?
| | | 25 August 2007 00:53 | | | The Ñ is a Spanish alphabet letter. It is the N with a tilde or "virgulilla" (~).
Done! Añadà las eñes faltantes. | | | 25 August 2007 01:04 | | | Muchas gracias, Pirulito! | | | 25 August 2007 02:43 | | | As Pirulito said the "ñ" is a letter in Spanish, not just an "n" with diacritics. And no native Spanish speaker think about "ñ" as a modified "n". We conceive it in our minds as being a completely autonomous letter, we even have a specific key for it in our keyboards. Besides, since Spanish is the only language that have it in its alphabet (as a grapheme, not as a phoneme), it's usually regarded as a symbol of our language, and as an object of pride. | | | 25 August 2007 14:37 | | | ¡Muy interesante! Muchas gracias a Vds. dos. | | | 26 August 2007 14:09 | | | I just edited all the "tú" words that were needing diacritics. |
|
| |