|
متن اصلی - اسپانیولی - Me gusta la mañana, me gustas tú. Me gusta el...موقعیت کنونی متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه شعر این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
| Me gusta la mañana, me gustas tú. Me gusta el... | | زبان مبداء: اسپانیولی
Me gusta la mañana, me gustas tú. Me gusta el viento, me gustas tú. Me gusta soñar, me gustas tú. Me gusta la mar, me gustas tú. Me gusta la cena, me gustas tú. Me gusta la vecina, me gustas tú. Me gusta su cocina, me gustas tú. Me gusta camelar, me gustas tú. Me gusta la guitarra, me gustas tú. Me gusta el reggae, me gustas tú. Me gusta la canela, me gustas tú. Me gusta el fuego, me gustas tú. Me gusta menear, me gustas tú. Me gusta la castaña, me gustas tú. |
|
آخرین ویرایش توسط guilon - 26 آگوست 2007 14:08
آخرین پیامها | | | | | 23 آگوست 2007 23:54 | | | "Me gustas tu" est une chanson de Manu Chao :
Me gustan los aviones, me gustas tu.
Me gusta viajar, me gustas tu.
Me gusta la mañana, me gustas tu.
Me gusta el viento, me gustas tu.
Me gusta soñar, me gustas tu.
Me gusta la mar, me gustas tu.
[Refrain] :
Que voy a hacer,
Je ne sais pas
Que voy a hacer
Je ne sais plus
Que voy a hacer
Je suis perdu
Que horas son, mi corazón
Me gusta la moto, me gustas tu.
Me gusta correr, me gustas tu.
Me gusta la lluvia, me gustas tu.
Me gusta volver, me gustas tu.
Me gusta marihuana, me gustas tu.
Me gusta colombiana, me gustas tu.
Me gusta la montaña, me gustas tu.
Me gusta la noche, me gustas tu.
[Refrain]
Me gusta la cena, me gustas tu.
Me gusta la vecina, me gustas tu.
Me gusta su cocina, me gustas tu.
Me gusta camelar, me gustas tu.
Me gusta la guitarra, me gustas tu.
Me gusta el regaee, me gustas tu.
[Refrain]
Me gusta la canela, me gustas tu.
Me gusta el fuego, me gustas tu.
Me gusta menear, me gustas tu.
Me gusta la Coruña, me gustas tu.
Me gusta Malasaña, me gustas tu.
Me gusta la castaña, me gustas tu.
Me gusta Guatemala, me gustas tu.
[Refrain] | | | 24 آگوست 2007 23:29 | | | It seems that all of the ñ letters are missing from this text - could a Spanish expert please edit it? CC: guilon Lila F. pirulito | | | 25 آگوست 2007 00:01 | | | And even on the net, where I picked-up these lyrics, they seem not to give a damn about diacritics, it was the same today with
some Romanian song, it seems it is very up to date spitting on diacritics nowadays, especially on the internet... | | | 25 آگوست 2007 00:21 | | | I'm not even necessarily talking about diacritics - the n's are missing, unless you can see them on your screen. | | | 25 آگوست 2007 00:28 | | | No,there aren't any, but these "ñ" is a specific diacritic on the "n", isn't it?
| | | 25 آگوست 2007 00:53 | | | The Ñ is a Spanish alphabet letter. It is the N with a tilde or "virgulilla" (~).
Done! Añadà las eñes faltantes. | | | 25 آگوست 2007 01:04 | | | Muchas gracias, Pirulito! | | | 25 آگوست 2007 02:43 | | | As Pirulito said the "ñ" is a letter in Spanish, not just an "n" with diacritics. And no native Spanish speaker think about "ñ" as a modified "n". We conceive it in our minds as being a completely autonomous letter, we even have a specific key for it in our keyboards. Besides, since Spanish is the only language that have it in its alphabet (as a grapheme, not as a phoneme), it's usually regarded as a symbol of our language, and as an object of pride. | | | 25 آگوست 2007 14:37 | | | ¡Muy interesante! Muchas gracias a Vds. dos. | | | 26 آگوست 2007 14:09 | | | I just edited all the "tú" words that were needing diacritics. |
|
| |