Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - ספרדית - Me gusta la mañana, me gustas tú. Me gusta el...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתיוונית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Me gusta la mañana, me gustas tú. Me gusta el...
שפת המקור: ספרדית

Me gusta la mañana, me gustas tú.
Me gusta el viento, me gustas tú.
Me gusta soñar, me gustas tú.
Me gusta la mar, me gustas tú.
Me gusta la cena, me gustas tú.
Me gusta la vecina, me gustas tú.
Me gusta su cocina, me gustas tú.
Me gusta camelar, me gustas tú.
Me gusta la guitarra, me gustas tú.
Me gusta el reggae, me gustas tú.
Me gusta la canela, me gustas tú.
Me gusta el fuego, me gustas tú.
Me gusta menear, me gustas tú.
Me gusta la castaña, me gustas tú.
נערך לאחרונה ע"י guilon - 26 אוגוסט 2007 14:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 אוגוסט 2007 23:54

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"Me gustas tu" est une chanson de Manu Chao :

Me gustan los aviones, me gustas tu.
Me gusta viajar, me gustas tu.
Me gusta la mañana, me gustas tu.
Me gusta el viento, me gustas tu.
Me gusta soñar, me gustas tu.
Me gusta la mar, me gustas tu.

[Refrain] :
Que voy a hacer,
Je ne sais pas
Que voy a hacer
Je ne sais plus
Que voy a hacer
Je suis perdu
Que horas son, mi corazón

Me gusta la moto, me gustas tu.
Me gusta correr, me gustas tu.
Me gusta la lluvia, me gustas tu.
Me gusta volver, me gustas tu.
Me gusta marihuana, me gustas tu.
Me gusta colombiana, me gustas tu.
Me gusta la montaña, me gustas tu.
Me gusta la noche, me gustas tu.

[Refrain]

Me gusta la cena, me gustas tu.
Me gusta la vecina, me gustas tu.
Me gusta su cocina, me gustas tu.
Me gusta camelar, me gustas tu.
Me gusta la guitarra, me gustas tu.
Me gusta el regaee, me gustas tu.

[Refrain]

Me gusta la canela, me gustas tu.
Me gusta el fuego, me gustas tu.
Me gusta menear, me gustas tu.
Me gusta la Coruña, me gustas tu.
Me gusta Malasaña, me gustas tu.
Me gusta la castaña, me gustas tu.
Me gusta Guatemala, me gustas tu.

[Refrain]

24 אוגוסט 2007 23:29

kafetzou
מספר הודעות: 7963
It seems that all of the ñ letters are missing from this text - could a Spanish expert please edit it?

CC: guilon Lila F. pirulito

25 אוגוסט 2007 00:01

Francky5591
מספר הודעות: 12396
And even on the net, where I picked-up these lyrics, they seem not to give a damn about diacritics, it was the same today with
some Romanian song, it seems it is very up to date spitting on diacritics nowadays, especially on the internet...

25 אוגוסט 2007 00:21

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I'm not even necessarily talking about diacritics - the n's are missing, unless you can see them on your screen.

25 אוגוסט 2007 00:28

Francky5591
מספר הודעות: 12396
No,there aren't any, but these "ñ" is a specific diacritic on the "n", isn't it?

25 אוגוסט 2007 00:53

pirulito
מספר הודעות: 1180
The Ñ is a Spanish alphabet letter. It is the N with a tilde or "virgulilla" (~).

Done! Añadí las eñes faltantes.

25 אוגוסט 2007 01:04

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Muchas gracias, Pirulito!

25 אוגוסט 2007 02:43

guilon
מספר הודעות: 1549
As Pirulito said the "ñ" is a letter in Spanish, not just an "n" with diacritics. And no native Spanish speaker think about "ñ" as a modified "n". We conceive it in our minds as being a completely autonomous letter, we even have a specific key for it in our keyboards. Besides, since Spanish is the only language that have it in its alphabet (as a grapheme, not as a phoneme), it's usually regarded as a symbol of our language, and as an object of pride.

25 אוגוסט 2007 14:37

kafetzou
מספר הודעות: 7963
¡Muy interesante! Muchas gracias a Vds. dos.

26 אוגוסט 2007 14:09

guilon
מספר הודעות: 1549
I just edited all the "tú" words that were needing diacritics.