Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Hebreiska - Notes on a Music Album #2

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSpanskaItalienskaFranskaNederländskaPolskaRyskaSvenskaNorskaTyskaTurkiskaHebreiskaDanska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
Notes on a Music Album #2
Text
Tillagd av salimworld
Källspråk: Engelska

"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
Anmärkningar avseende översättningen
"Sovereign" is name of a music album.

Titel
הערות על אלבום מוסיקה # 2
Översättning
Hebreiska

Översatt av shigaugi
Språket som det ska översättas till: Hebreiska

"הריבון" ("Sovereign") הוא דיקלום אינסטרומנטלי של Shahnameh (The Epic of Kings), כלומר - שיר אפוס פרסי רחב-יריעה שנכתב ע"י Ferdowsi כאוסף של מיתולוגיות פרסיות. כאן תוכלו למצוא נגינות רוק מערביות אינסטרומנטליות עם תיבלון מזרחי. שירים מסויימים, אני חושב, נוטים להיות מותאמים לריקוד איראני מסורתי; במיוחד הרצועות "Sovereign" ו-"Harem". למעשה, אני מצפה בכליון עיניים להתאמות של הביצועים הכוריאוגרפיים של עבודה זו מתי שרק יתאפשר. דמיינו לעצמכם "ציורי בית קפה" וריקודי בטן איראניים עם גיטרות דיסטורשן מבצעים מקצבים עליזים... שילוב יוצא-דופן? לא, בשבילי זה נשמע טבעי לחלוטין!
Senast granskad eller redigerad av duhifat - 18 November 2012 17:37