Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Albansk-Gresk - si je? Te marr ne shtepi dhe nuk je. Lidhu me...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: AlbanskGreskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
si je? Te marr ne shtepi dhe nuk je. Lidhu me...
Tekst
Skrevet av yn
Kildespråk: Albansk

si je? Te marr ne shtepi dhe nuk je. Lidhu me Ervini se Flori kq qe dje qe mundohet dhe nuk i perqjiqjet. Te puc

Une jampa gjume se Megin poe torturojne dhe mballet. Te lutem ma bli revisten

Tittel
Μεταφράζω
Oversettelse
Gresk

Oversatt av lamprini_komotini
Språket det skal oversettes til: Gresk

Πώς είσαι; Παίρνω τηλέφωνο και δεν το σηκώνεις. Προσπάθησε να πάρεις τον Ερβίνι γιατί ο Φλώρι έχει από χθες που προσπαθεί και δεν απαντάει. Σε φιλώ. Είμαι άυπνος/η γιατί την/τον Μέγκη την/τον ταλαιπωρούν οι φρονιμίτες. Σε παρακαλώ να μου αγοράσεις το περιοδικό.
Senest vurdert og redigert av Mideia - 21 Juli 2008 10:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Juli 2008 11:36

Mideia
Antall Innlegg: 949
Hi! There's noone to vote ...so can you give a bridge for evaluation??


CC: albstud07

17 Juli 2008 17:02

albstud07
Antall Innlegg: 18
in general it is regulated !
Best Regards!

17 Juli 2008 18:02

Mideia
Antall Innlegg: 949
Please I know it must be exhausting for you, since you're the only albanese expert, but I really need an english bridge..Sorry, but I always want to check the details!I'm not in a hurry but when you'll have some time, can you please send me one?

CC: albstud07

18 Juli 2008 12:45

albstud07
Antall Innlegg: 18
Te puc=je t'embrasse(FR)/I embrace you ,kiss/(EN).
I αγκαλιά σας(GR)?
No word-word:
Lidhu me Ervini se Flori kq qe dje qe mundohet dhe nuk i perqjiqjet=Contact Ervini because Flori tried since yesterday end it does not answer ...
Best Regards Mideia.

21 Juli 2008 10:40

Mideia
Antall Innlegg: 949
Thanks!

CC: albstud07