Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



13Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - No quedan días de verano para pedirte perdón...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskTyrkisk

Kategori Sang

Tittel
No quedan días de verano para pedirte perdón...
Tekst
Skrevet av selin_alonso
Kildespråk: Spansk

No quedan días de verano para pedirte perdón
para borrar del pasado el daño que te hice yo
Sin besos de despedida y sin palabras bonitas
porque te miro a los ojos y no me sale la voz

Si pienso en ti siento que esta vida no es justa
Sipienso en ti y en la luz
de esa mirada tuya

No me quedan días de verano el viento se las llevó
un cielo de nubes negras cubría el último adiós
fue sentir de repente tu ausencia como un eclipse de sol
¿por qué no vas a mi vera?


Tittel
Senden özür dilemeğe yaz günleri kalmadı ...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av kafetzou
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Gözlerine bakarken sesimin çıkmadığından
Ayrılma öpüşleri ve güzel sözlersiz
Geçmişten sana yaptığım zarar silmeğe
Senden özür dilemeğe yaz günleri kalmadı

Eğer sana ve bu bakışının ışığına düşünürsem
Eğer sana düşünürsem bu hayatın haksız olduğunu duyuyorum.

Rüzgâr çaldığından yaz günleri kalmadı
kara bulutlu bir gök son vedayı örttü
yokluğunu birden hissetmek güneş tutulması gibi oldu
Yanıma neden gitmiyorsun?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Son satırda "no vas" aslında "gitmiyorsun" demek - onun için öyle çevirdim. "Gelmiyorsun" "no vienes" olurdu. Orjinelde bir hata olabilir.

Satırların düzenini gramatik nedenlerle değiştirdim.
Senest vurdert og redigert av bonjurkes - 22 Januar 2007 14:49