Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - helal kankalar

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtFrengjishtGreqisht

Titull
helal kankalar
Tekst
Prezantuar nga nickdask
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

helal kankalar
vekilim olarak siz bakacaksınız bu işlere artık

Titull
blood brothers
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

Congratulations blood brothers!
As my representatives you will take care of these matters from now on.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 30 Qershor 2008 20:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Qershor 2008 18:04

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
permissible? What do you mean?

If it's plural "brothers" it should be plural "administrators" I guess both sentences address the same people.

3 Qershor 2008 21:59

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Permissible means "canonically lawful" or "very good". ( ofcouse for me)
and
"....lar" is plural.
"vekilim" is singular and it is not "vekillerim....."
but "you" can be plural.
I hope you understand me.

3 Qershor 2008 22:54

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I'm sorry, but I don't.

1- "permissible" means WHAT???

In English it means : permitted or allowable

I think you misunderstood the word.

3 Qershor 2008 23:39

merdogan
Numri i postimeve: 3769
No,
it means for us like in Spain " oley..."


3 Qershor 2008 23:56

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"oley"? in Spanish? That word does not exist in Spanish.

You are making things more and more confusing.

I'm sorry merdogan, but I think you'll have to find a better word. "Permissible" does not work here.

6 Qershor 2008 15:12

serba
Numri i postimeve: 655
look at is wrong.
look after

7 Qershor 2008 13:40

akgun87
Numri i postimeve: 1
look kelimesi yerine işlerle ilgilenmek anlamına da gelebilen take care of fiilini kullanmayı daha uygun buluyorum.cümleyi şu şekilde yazıyorum:
yippee blood brothers!
from this time you will take care of these works as my administrator.

8 Qershor 2008 08:13

merdogan
Numri i postimeve: 3769
thanks...

30 Qershor 2008 20:20

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
"iÅŸler" should be translated as "matters" not "works" - I will edit it.

30 Qershor 2008 20:21

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Actually, I made a few changes.