Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha portugjeze - Do not send Your Son. Come Yourself.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha portugjeze

Kategori Mendime - Shoqëria / Njerëzit / Politika

Titull
Do not send Your Son. Come Yourself.
Tekst
Prezantuar nga gbernsdorff
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

O, Lord! Despite a great many prayers to You we are continually losing our wars. Tomorrow we shall again be fighting a battle that is truly great. With all our might we need Your help and that is why I must tell You something: This battle tomorrow is going to be a serious affair. There will be no place in it for children. Therefore I must ask You not to send Your Son to help us. Come Yourself.
(the prayer of Koq, leader of the Griquas tribe, before a battle with the Afrikaners in 1876.)

Titull
Não envies o Teu Filho. Vem Tu mesmo.
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga Oceom
Përkthe në: Gjuha portugjeze

Oh, Senhor! Apesar do grande número de orações que Te fiz, estamos continuamente a perder as guerras. Amanhã iremos ter novamente uma batalha verdadeiramente grande. Mesmo com toda a nossa força, precisamos da Tua ajuda e é por isso que eu penso que Te devo dizer uma coisa: Esta batalha de amanhã vai ser um caso sério. Aquilo não é sítio para crianças. Portanto, devo pedir-Te que não envies o Teu filho para nos ajudar. Vem Tu mesmo.
(Oração de Koq, líder da tribo Gricuas, antes da batalha com os Afrikaners em 1876.)
Vërejtje rreth përkthimit
N.T.: "Afrikaners": Nome que, ao tempo, era dado na África do Sul aos habitantes brancos.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sweet Dreams - 18 Dhjetor 2009 23:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Dhjetor 2009 23:05

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Apesar do grande número de orações (feitas/dirigidas) a ti,...