Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - zorunlu açıklama

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shprehje - Jeta e perditshme

Titull
zorunlu açıklama
Tekst
Prezantuar nga ozgur05
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Lütfen kendi adınıza konuşun, genelleme yapmayın.Herkesin fikrine saygı duymakla beraber bunu çoğunluğun görüşü gibi sunmak komik oluyor.Daha önceden cevabı verilmiş soruları tekrar tekrar sormak yerine, verilen cevapları okumayı ve anlamayı denemeniz her iki tarafın yararına olacaktır.

Titull
Please speak for yourself
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kafetzou
Përkthe në: Anglisht

Please speak for yourself - don't make generalizations. It's laughable to listen to everyone's opinion with respect while claiming that this is the stance of the majority. Instead of asking again and again for answers that were given earlier, it would be more useful for both sides if you would read the given answers and try to understand them.
Vërejtje rreth përkthimit
The verb "claim" is not quite right for "sunmak", but that was the only way I could think of to make it read smoothly in English.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 9 Shkurt 2015 19:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Shkurt 2015 12:21

voala
Numri i postimeve: 6
Türkçe diliyle eş değer de düz yazı olarak çevirilmiş. yani birebir kopya gibi olmuş.
Bu kadar uzatılması yerine basit bir dille öz ve kısa şekilde de çevrilebilirdi.
Yine de doğru çevirilmediğini söyleyemeyiz tabiki.

7 Shkurt 2015 18:01

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Lilian: Here is what voala wrote:
It has been translated with the same value as the Turkish language and as a straight text. In other words, as if it were a word-for-word copy. It could also have been translated with basic language and in a short way instead of making it so long. On the other hand, we cannot say it has not been translated correctly, of course.

CC: lilian canale