Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - zorunlu açıklama

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
zorunlu açıklama
Teksti
Lähettäjä ozgur05
Alkuperäinen kieli: Turkki

Lütfen kendi adınıza konuşun, genelleme yapmayın.Herkesin fikrine saygı duymakla beraber bunu çoğunluğun görüşü gibi sunmak komik oluyor.Daha önceden cevabı verilmiş soruları tekrar tekrar sormak yerine, verilen cevapları okumayı ve anlamayı denemeniz her iki tarafın yararına olacaktır.

Otsikko
Please speak for yourself
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

Please speak for yourself - don't make generalizations. It's laughable to listen to everyone's opinion with respect while claiming that this is the stance of the majority. Instead of asking again and again for answers that were given earlier, it would be more useful for both sides if you would read the given answers and try to understand them.
Huomioita käännöksestä
The verb "claim" is not quite right for "sunmak", but that was the only way I could think of to make it read smoothly in English.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Helmikuu 2015 19:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Helmikuu 2015 12:21

voala
Viestien lukumäärä: 6
Türkçe diliyle eş değer de düz yazı olarak çevirilmiş. yani birebir kopya gibi olmuş.
Bu kadar uzatılması yerine basit bir dille öz ve kısa şekilde de çevrilebilirdi.
Yine de doğru çevirilmediğini söyleyemeyiz tabiki.

7 Helmikuu 2015 18:01

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Lilian: Here is what voala wrote:
It has been translated with the same value as the Turkish language and as a straight text. In other words, as if it were a word-for-word copy. It could also have been translated with basic language and in a short way instead of making it so long. On the other hand, we cannot say it has not been translated correctly, of course.

CC: lilian canale