Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Portugjeze braziliane - Epefte Vathiá Siopí

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtPortugjeze braziliane

Kategori Këngë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Epefte Vathiá Siopí
Tekst
Prezantuar nga oluap
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Epefte Vathiá Siopí

Epefte vathiá siopí, sto payo mes versuo
Recse nasier kia suo murhierx protopí

Io tamé tri zhy vro chí stapi zme mafhir ne
Uan sia na triphina mez ta czi tzikì

Itri kno pipro kreci itri no fenkha rí
Fergha ifatá ri efe vie skecci

Guifie sme saspi mathiá
E maskur ofeanko e maskur oservo re peftí nirrfia

Kakhia kokini lizhi ofelei na tri ci domí shcro csci
Riplá stipdny kiem aky triní zhihy stopaio más, versuo os naxer
U versuo vusepí ricrí

Vërejtje rreth përkthimit
uma letra de música "Epefte Vathiá Siopí" que foi traduzido como "Caia um profundo silêncio", pela Sra.Kristine... gostei muito e peço uma tradução inteira, se for possível da qual eu ficarei muito grato.

Titull
Caia um profundo silêncio
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Kristine
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Caia um profundo silêncio

Caia um profundo silêncio na nossa velha floresta
“Corra e eu te pego” tu me disseste primeiro
E quando crepitava a chuva nas folhas caídas
Quanto calafrio dentro da alma

Amargo vinho amarelo, lua pálida
Partem os soldados – partias tu também
E tinhas dentro dos olhos uma escura turvidez
um escuro... como se caísse a noite

Qual ferida vermelha que não fecha
A pequena capela perto da fonte
E um silêncio lívido na nossa velha floresta
Como te esquecer, aquele a quem a terra levou
Vërejtje rreth përkthimit
Já que não foi solicitada uma tradução profissional, posso ajudar...
It would be nice to have a confirmation from a native greek. Specially regarding the words:
νυχτιά and ξωκλήσι.
U vleresua ose u publikua se fundi nga milenabg - 12 Qershor 2007 11:09