Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Romanisht - bu dogum gününde yanında olmayı cok isterdim ama...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtRomanisht

Kategori Ese - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
bu dogum gününde yanında olmayı cok isterdim ama...
Tekst
Prezantuar nga farouk38
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

bu dogum gününde yanında olmayı cok isterdim,ama nedense sana proplem,sitres yapmamak ve önceki sıcaklıgını,sevgini bulamıyacagımdan korktugum icin gelmiyecegim.gelsem bile kızmazsın bunu biliyorum yine yanımda olursun ama önceki gibi benim yanımda olmak icin degilde eski günlerin hatırına ve eski güzel günleri yaşamak icin gelirsin gelmeyide kendinde borc bildigin icin beni üzmemek icin gelirsin.sen cok iyi birkızsın ya,kötü kız olmamak icin gelirsin.kendine iyi bak.pa

Titull
Aş fi vrut tare mult să fiu lângă tine de de ziua ta dar...
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga Milică
Përkthe në: Romanisht

Aş fi vrut tare mult să fiu lângă tine de de ziua ta dar oricum nu voi veni pentru că nu vreau să-ţi fac probleme sau să te stresez şi pentru că mi-e frică sa nu mai găsesc căldura şi dragostea de dinainte. Ştiu că şi dacă vin nu te vei supăra pe mine şi vei fi iar lângă mine dar nu vei fi cu mine ca înainte, dar de dragul zilelor trecute şi pentru a trăi din nou frumoasele zile şi chiar dacă nu ai vrea să vii, ai veni, pentru că te-ai simţi datoare la mine, ca să nu mă întristezi. Tu eşti o fată tare bună, ai veni ca să nu fii o fată rea. Ai grijă de tine. Pa!
Vërejtje rreth përkthimit
a bit topsy-turvy...
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 13 Nëntor 2007 09:17