Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - 1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost...
Text
Pridal(a) alisim
Zdrojový jazyk: Turecky

1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost imalat'ı yapmak'ta.
Aylık kapasite:
T-shirt 15000 adet
lacost 15000 adet
Her türlü promosyon ürün'leri satış'ı yapmak'tayız.
Saygılarımla
Ali ÅŸimÅŸek

Titul
since 1995.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) sirinler
Cieľový jazyk: Anglicky

We have been manufacturing work clothes, t-shirts and polo shirts since 1995.

Monthly Capacity:
15000 t-shirts
15000 polo shirts.

We are dealing with a sale of all kind of promotion products..

With my respects..
Ali ÅžimÅŸek..
Poznámky k prekladu
..
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 10 marca 2008 11:41





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

9 marca 2008 12:58

merdogan
Počet príspevkov: 3769
"Lacost" tanımı bir Fransız firması tarafından tasarlanmış bir t-shirt modeline verilen özel bir isimdir. Modelin önünde 2-3 düğmeli bir patı ve örme bir yakası vardir.Kısa kolludur.Önceleri tenis oynanırken giyilirdi şimdilerde günlük hayatta da kullanılmaktadır.

9 marca 2008 12:59

sirinler
Počet príspevkov: 134
ı used "shirt" for "lacost"..I wish it is correct ..

9 marca 2008 16:48

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Bence "lacost" olarak bırakabilirsiniz. Dünyaca tanınan bir tasarımın(modelin) adıdır.

9 marca 2008 18:09

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
What happened to La Coste? My suggestion was "polo shirts".

9 marca 2008 18:12

sirinler
Počet príspevkov: 134
I had written polo shirts, but it was rejected..and I didn't use it again..

9 marca 2008 19:15

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Monthly Capacity:
15000 pcs t-shirts
15000 pcs polo shirts.
olabilir mi?