Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - 1995 yıl'ından beri iÅŸ elbisesi,t-shirt ve lacost...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost...
Tekstas
Pateikta alisim
Originalo kalba: Turkų

1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost imalat'ı yapmak'ta.
Aylık kapasite:
T-shirt 15000 adet
lacost 15000 adet
Her türlü promosyon ürün'leri satış'ı yapmak'tayız.
Saygılarımla
Ali ÅŸimÅŸek

Pavadinimas
since 1995.
Vertimas
Anglų

Išvertė sirinler
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

We have been manufacturing work clothes, t-shirts and polo shirts since 1995.

Monthly Capacity:
15000 t-shirts
15000 polo shirts.

We are dealing with a sale of all kind of promotion products..

With my respects..
Ali ÅžimÅŸek..
Pastabos apie vertimą
..
Validated by dramati - 10 kovas 2008 11:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 kovas 2008 12:58

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"Lacost" tanımı bir Fransız firması tarafından tasarlanmış bir t-shirt modeline verilen özel bir isimdir. Modelin önünde 2-3 düğmeli bir patı ve örme bir yakası vardir.Kısa kolludur.Önceleri tenis oynanırken giyilirdi şimdilerde günlük hayatta da kullanılmaktadır.

9 kovas 2008 12:59

sirinler
Žinučių kiekis: 134
ı used "shirt" for "lacost"..I wish it is correct ..

9 kovas 2008 16:48

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Bence "lacost" olarak bırakabilirsiniz. Dünyaca tanınan bir tasarımın(modelin) adıdır.

9 kovas 2008 18:09

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
What happened to La Coste? My suggestion was "polo shirts".

9 kovas 2008 18:12

sirinler
Žinučių kiekis: 134
I had written polo shirts, but it was rejected..and I didn't use it again..

9 kovas 2008 19:15

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Monthly Capacity:
15000 pcs t-shirts
15000 pcs polo shirts.
olabilir mi?