Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - 1995 yıl'ından beri iÅŸ elbisesi,t-shirt ve lacost...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost...
Текст
Предоставено от alisim
Език, от който се превежда: Турски

1995 yıl'ından beri iş elbisesi,t-shirt ve lacost imalat'ı yapmak'ta.
Aylık kapasite:
T-shirt 15000 adet
lacost 15000 adet
Her türlü promosyon ürün'leri satış'ı yapmak'tayız.
Saygılarımla
Ali ÅŸimÅŸek

Заглавие
since 1995.
Превод
Английски

Преведено от sirinler
Желан език: Английски

We have been manufacturing work clothes, t-shirts and polo shirts since 1995.

Monthly Capacity:
15000 t-shirts
15000 polo shirts.

We are dealing with a sale of all kind of promotion products..

With my respects..
Ali ÅžimÅŸek..
Забележки за превода
..
За последен път се одобри от dramati - 10 Март 2008 11:41





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Март 2008 12:58

merdogan
Общо мнения: 3769
"Lacost" tanımı bir Fransız firması tarafından tasarlanmış bir t-shirt modeline verilen özel bir isimdir. Modelin önünde 2-3 düğmeli bir patı ve örme bir yakası vardir.Kısa kolludur.Önceleri tenis oynanırken giyilirdi şimdilerde günlük hayatta da kullanılmaktadır.

9 Март 2008 12:59

sirinler
Общо мнения: 134
ı used "shirt" for "lacost"..I wish it is correct ..

9 Март 2008 16:48

merdogan
Общо мнения: 3769
Bence "lacost" olarak bırakabilirsiniz. Dünyaca tanınan bir tasarımın(modelin) adıdır.

9 Март 2008 18:09

kafetzou
Общо мнения: 7963
What happened to La Coste? My suggestion was "polo shirts".

9 Март 2008 18:12

sirinler
Общо мнения: 134
I had written polo shirts, but it was rejected..and I didn't use it again..

9 Март 2008 19:15

merdogan
Общо мнения: 3769
Monthly Capacity:
15000 pcs t-shirts
15000 pcs polo shirts.
olabilir mi?