Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Švédsky - Happy Birthday! i hope you have a wicked time at...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyŠvédsky

Kategória List / Email - Každodenný život

Titul
Happy Birthday! i hope you have a wicked time at...
Text
Pridal(a) sooz_87
Zdrojový jazyk: Anglicky

Happy Birthday! i trust you had a brilliant birthday at home!

i hope you enjoyed your time being a spring chicken, because its all downhill from here!!

lets go get drunk!

lots of love and hugs!
Poznámky k prekladu
this message is for a birthday card to a Swedish national. the second 'paragraph' is supposed to be humorous. the phrase spring chicken probably doesnt exist in swedish but an appropriate similar saying could be substituted.

Titul
Grattis på födelsedagen! Jag hoppas att du hade en finfin tid på
Preklad
Švédsky

Preložil(a) pias
Cieľový jazyk: Švédsky

Grattis på födelsedagen! Jag litar på att du hade en briljant födelsedag hemma!

Jag hoppas att du njöt tiden som kalv på grönbete, för nu är det bara utförsförsbacke!!

LÃ¥t oss bli fulla!

Massvis med kärlek och kramar!


Nakoniec potvrdené alebo vydané hencom999 - 2 mája 2008 10:08





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 apríla 2008 22:46

Piagabriella
Počet príspevkov: 641
Hej Pia!

Samma sak här, jag tror jag får be andra om hjälp bara på grund av en enda fras: "being a spring chicken".
Jag känner inte själv till uttrycket och det enda jag hittar i mina lexikon är "no spring chicken" som översätts med "ingen duvunge" eller "inte ung längre". Utifrån det låter det nästan som om du är lite fel ute, men som sagt jag vet egentligen inte själv. Låt oss höra med övriga cucumisanvändare!

1 mája 2008 09:47

pias
Počet príspevkov: 8114
Hittade en annan definition på "spring chicken":

"Metaphorically speaking, a spring chicken could represent a person in the prime of his or her youth. A spring chicken may be a little naive or unseasoned at times, but it often makes up in physical agility and personality what it may lack in worldly experience. A young college student may be described as a spring chicken by others who envy his or her youthful appearance or unclouded worldview."

1 mája 2008 13:38

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hello sooz_87,
You called for an admin. Could you tell us in English how we can help?

1 mája 2008 22:53

Bamsse
Počet príspevkov: 33
'Mycket kärlek' låter inte riktigt som smidig svenska. Ett möjligt uttryck är i stället "puss och kram".

1 mája 2008 23:05

pias
Počet príspevkov: 8114
Du har rätt Bamsse, den sista meningen är inte bra. Jag ändrar "Mycket kärlek och kramar!" till "Massvis med kärlek och kramar" istället.

Hoppas att du inte har något emot det Pia.

2 mája 2008 11:35

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Hello sooz_87, why did you ask an admin to check this page?

2 mája 2008 22:03

Piagabriella
Počet príspevkov: 641
Hej Pia!

Jag kan inte säga hundraprocentigt säkert vad som är bäst av ditt och bamses förslag, faktiskt. Jag tror dock att det kan ligga lite mer i bamsses förslag än man först kanske tror, eftersom, som jag uppfattar det, "lots of love and hugs" används som avslutningsfras i brev på engelska, medan inte ens "massvis med kärlek och kramar" är riktigt standard på svenska, fast det låter bättre än "mycket kärlek" och fast enbart "kramar" ju ofta används. Ditt förslag ligger ju närmare originalet, men jag är lite osäker på om det "motsvarar" det.

Tyvärr känner jag dock inte att vardagsengelska är mitt allra starkaste kort.

3 mája 2008 11:07

pias
Počet príspevkov: 8114
Pia,
då Henrik redan godkänt denna ...så vet jag inte hur vi ska göra. Japp, Bamsse hade rätt i att formuleringen inte låter särskilt svensk, men jag kände bara det att det står ju faktiskt inte "kiss and hugg",(Puss och kram) men visst ...som svensk avslutningsfras låter det vanligare. Ditt förslag: "Kramar" låter dock mer vanligt i mina öron.

Har inget bra förslag på bättre översättning av sista frasen ...om vi ska följa originalet, men skulle kunna ändra till "Massor med kärlek och kramar", det kanske låter bättre.

Vad tycker ni?



CC: hencom999

5 mája 2008 09:32

hencom999
Počet príspevkov: 53
Hej!

Tycker att "Massor med kärlek och kramar" fungerar utmärkt

5 mája 2008 12:33

pias
Počet príspevkov: 8114
Bra!
Jag väntar dock med att redigera, tills vi vet om Pia har samma åsikt.