Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Katalánsky-Anglicky - La teoria de Thomas-Fermi

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: KatalánskyAnglickyBrazílska portugalčina

Titul
La teoria de Thomas-Fermi
Text
Pridal(a) alliprandini
Zdrojový jazyk: Katalánsky

La teoria de Thomas-Fermi

S’anomena teoria semiclàssica.
Es basa en una descripció estadística del gas homogeni.
Es fa una aproximació local per al sistema inhomogeni.
És la base de la teoria del funcional de la densitat.
Poznámky k prekladu
O texto é ligado à Física, e é a teoria de Thomas-Fermi, eu estou em dúvida apenas com o termo "S'amonema", coloquei o texto todo para dar idéia do contexto.
This text is related to the Physics, and it is about Thomas-Fermi Theory, I have doubt about the "S'amonema" expression, I'm write all the text to give a global idea

Titul
The Thomas-Fermi's theory
Preklad
Anglicky

Preložil(a) goncin
Cieľový jazyk: Anglicky

The Thomas-Fermi's theory

It is called semiclassical theory.
It is based on a statistical description of the homogeneous gas.
It performs a local approximation for the inhomogeneous system.
It is the basis of the density functional theory.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 2 júla 2008 03:20





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 júna 2008 16:27

Lein
Počet príspevkov: 3389
Maybe

- 'it is called a semiclassical theory'
- leave the 'the' before homogeneous out? Or even make it 'a homogeneous gas'? And 'inhomogeneous systems'?

I know that makes the translation less literal but I think (am not sure, mind) that this is the way it would be said in English.

Either way, the meaning is fine

30 júna 2008 18:11

goncin
Počet príspevkov: 3706
Lein,

1) "named" -> "called"

2) It seems "homogeneous gas" (theoretically) refers to a sole entity (i.e. there is only one), so I think we can't suppress or change the article for the indefinite one...

2) Same thing on "inhomogeneous system": it seems to exist only one (theoretically speaking).


CC: Lein

30 júna 2008 18:17

Lein
Počet príspevkov: 3389
OK, thanks Goncin. I suppose just wasn't quite sure how it works in Catalan.

30 júna 2008 18:43

alliprandini
Počet príspevkov: 1
Obrigado, eu estava em dúvida, como já havia dito, em relação ao termo S'anomena, a tradução me foi muito útil.
Thanks for help, it was so useful for me. I had doubt, like I said before, only the about the "S'anomena" term.
In respect to the rest of the text, I have an English book, that have a chapter about this theory, and in this chapter have this paragraph:
"This theory, one starts from realtions appropriate to the homogeneous gas electron and then applies these locally in the inhomogenoeus charge cloud..."