Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Esperantom-Brazílska portugalčina - La sminko distingas vin Malplacas nokt-rutin'...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: EsperantomBrazílska portugalčina

Kategória Esej

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
La sminko distingas vin Malplacas nokt-rutin'...
Text
Pridal(a) josivan
Zdrojový jazyk: Esperantom

La sminko distingas vin
Malplacas nokt-rutin'
Trivita ago, kotanta pago, fridas ci imago

Senmove frostas vi
Destruas la medi'
Tima bezono, de aca mono, sen glora krono

Sub pelta vest-abundo
Kasigas via vundo
Ci kvartalo esta vualo por vivobatalo

Dum nokto forvagis vi
De via famili'
Sajniga foto, tro dolca noto, mesago el la koto

Sinjoro, estigas tragedio
Sinjoro, vi agas sen konscio
Vi pagas por ci amor'
Vi pagas kaj iras for - pasanta pasio

Titul
A maquiagem destaca você
Preklad
Brazílska portugalčina

Preložil(a) sudastelaro
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina

A maquiagem destaca você
É desagradável a rotina da noite
Ato desgraçado, dinheiro na mão, a cena é fria

Parada você congela
O ambiente é destruidor
Necessidade, com medo, de um dinheiro sujo, inglório

Por baixo de um grande casaco de pele
Esconde-se a sua ferida
Este bairro é um véu para a batalha da vida

Pela noite você fugiu
De sua família
Foto de mentira, nota melosa, mensagem da lama

Senhor, faz-se uma tragédia
Senhor, você age sem consciência
Você paga por este amor
Você paga e vai embora - paixão passageira
Poznámky k prekladu
Ao invés de "kotanta", acredito que seja "kontanta" (= em dinheiro)
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 17 augusta 2009 13:02





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 júna 2009 17:55

p.araujo
Počet príspevkov: 5
Olá amigo! Creio que você poderia tornar sua versão um pouco mais literal, mantendo mais rígidos a ordem e as expressões, e também escolhendo um léxico mais rico, por se tratar de uma poesia formal.

22 júna 2009 11:34

sudastelaro
Počet príspevkov: 21
Olá, P. Araújo

Você pode ser mais específico quanto às suas observações? Em que trecho não ficou literal a tradução (exceto talvez no "glora krono"? Ou onde a ordem está diferente do original? E que palavras você substituiria para enriquecer o léxico?

Obrigado.