Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Anglicky - In den Sommerferien bin ich auf dem ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyDánskyAnglickyHebrejsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
In den Sommerferien bin ich auf dem ...
Text
Pridal(a) tynq
Zdrojový jazyk: Německy

In den Sommerferien bin ich auf dem Lande sein. Dort bin ich ins Cafe gegangen. Dann habe ich mit meine Freunden spazieren gegangen.
Poznámky k prekladu
<edit> "maine" with "meine" + added caps for the substantives and nouns, as it works with German</edit> (10/04/francky)

Titul
In the summer
Preklad
Anglicky

Preložil(a) merdogan
Cieľový jazyk: Anglicky

I have been to the country in the summer vacation. There, I went to a cafe. Then I went for a walk with my friends.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 21 októbra 2009 16:01





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 októbra 2009 16:45

gamine
Počet príspevkov: 4611
"Then I went out WALKING with some friends.

16 októbra 2009 17:08

pias
Počet príspevkov: 8113
Agree with Lene.

16 októbra 2009 19:20

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Who is Lene?
and
Where is " some" ?

16 októbra 2009 19:53

pias
Počet príspevkov: 8113
Lene = gamine

I agree with her about "walking".

16 októbra 2009 20:36

gbernsdorff
Počet príspevkov: 240
spazieren gehen = to go for a walk

17 októbra 2009 07:21

maglat
Počet príspevkov: 8
Then I went out FOR A WALK with my friends.

17 októbra 2009 15:34

gamine
Počet príspevkov: 4611
Well, I think that "I went out walking" or "I went for a walk" signifies exactly the same thing. , but Merdogan is right. There is no "some" . "I went out walking/I went for a walk with MY friends.

CC: maglat

18 októbra 2009 02:20

maglat
Počet príspevkov: 8
oh, sorry gamine, didn't notice your post which corrected the same thing. i apologize, just saw the original translation and thought no one noticed the "walking" part, but now i see you did. i meant exactly the same thing basically )

18 októbra 2009 13:54

White Condor
Počet príspevkov: 8
I think it is almost correct, however I'd rephrase the first sentence...

I have been to the country during the summer vacation.

19 októbra 2009 00:23

gamine
Počet príspevkov: 4611
Hello maglat. Don't worry. No problem. It oftens happens to me to. Welcome to our .

19 októbra 2009 08:01

merdogan
Počet príspevkov: 3769
for "during" there is nothing in original text.

19 októbra 2009 08:33

aabc
Počet príspevkov: 21
I think it has to end with: Then i went for a walk with my friends.

19 októbra 2009 12:15

Lein
Počet príspevkov: 3389
Do you agree with the 'walking' thing, Merdogan?
How would you prefer the last sentence? I will then edit and validate.

19 októbra 2009 14:43

nechama
Počet príspevkov: 23
I WENT TO the country FOR summer vacation.

spazieren — to stroll

I went to the country for summer vacation. There, I went to a cafe. Then, I went out for a stroll with my freinds.

19 októbra 2009 17:45

Maybe:-)
Počet príspevkov: 338
I think the German text has still some mistakes: "auf dem Lande sein" --> "auf dem Lande gewesen"; "habe spazieren gegangen" --> "bin spazieren gegangen"; I would surely add "walking" in the last sentence.

21 októbra 2009 08:14

kruimel84
Počet príspevkov: 5
I would make it. Then I went out for a walk with my friends.

21 októbra 2009 09:20

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Dear Friends,
I took it as " Ich bin.......gewesen"
It is not "to go" . It is "to be"

21 októbra 2009 12:36

Lein
Počet príspevkov: 3389
Hi Merdogan, from all the comments I would suggest

I have been to the country in the summer vacation. There, I went to a cafe. Then I went for a walk with my friends.

Do you agree? Can I edit and accept?
Thanks!

21 októbra 2009 13:35

merdogan
Počet príspevkov: 3769

Hi Lein,
Yes, I agree with you.
Thanks...

21 októbra 2009 16:01

Lein
Počet príspevkov: 3389

Thank you all
Dozvedieť sa viac