Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - In den Sommerferien bin ich auf dem ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語デンマーク語英語 ヘブライ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
In den Sommerferien bin ich auf dem ...
テキスト
tynq様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

In den Sommerferien bin ich auf dem Lande sein. Dort bin ich ins Cafe gegangen. Dann habe ich mit meine Freunden spazieren gegangen.
翻訳についてのコメント
<edit> "maine" with "meine" + added caps for the substantives and nouns, as it works with German</edit> (10/04/francky)

タイトル
In the summer
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I have been to the country in the summer vacation. There, I went to a cafe. Then I went for a walk with my friends.
最終承認・編集者 Lein - 2009年 10月 21日 16:01





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 16日 16:45

gamine
投稿数: 4611
"Then I went out WALKING with some friends.

2009年 10月 16日 17:08

pias
投稿数: 8113
Agree with Lene.

2009年 10月 16日 19:20

merdogan
投稿数: 3769
Who is Lene?
and
Where is " some" ?

2009年 10月 16日 19:53

pias
投稿数: 8113
Lene = gamine

I agree with her about "walking".

2009年 10月 16日 20:36

gbernsdorff
投稿数: 240
spazieren gehen = to go for a walk

2009年 10月 17日 07:21

maglat
投稿数: 8
Then I went out FOR A WALK with my friends.

2009年 10月 17日 15:34

gamine
投稿数: 4611
Well, I think that "I went out walking" or "I went for a walk" signifies exactly the same thing. , but Merdogan is right. There is no "some" . "I went out walking/I went for a walk with MY friends.

CC: maglat

2009年 10月 18日 02:20

maglat
投稿数: 8
oh, sorry gamine, didn't notice your post which corrected the same thing. i apologize, just saw the original translation and thought no one noticed the "walking" part, but now i see you did. i meant exactly the same thing basically )

2009年 10月 18日 13:54

White Condor
投稿数: 8
I think it is almost correct, however I'd rephrase the first sentence...

I have been to the country during the summer vacation.

2009年 10月 19日 00:23

gamine
投稿数: 4611
Hello maglat. Don't worry. No problem. It oftens happens to me to. Welcome to our .

2009年 10月 19日 08:01

merdogan
投稿数: 3769
for "during" there is nothing in original text.

2009年 10月 19日 08:33

aabc
投稿数: 21
I think it has to end with: Then i went for a walk with my friends.

2009年 10月 19日 12:15

Lein
投稿数: 3389
Do you agree with the 'walking' thing, Merdogan?
How would you prefer the last sentence? I will then edit and validate.

2009年 10月 19日 14:43

nechama
投稿数: 23
I WENT TO the country FOR summer vacation.

spazieren — to stroll

I went to the country for summer vacation. There, I went to a cafe. Then, I went out for a stroll with my freinds.

2009年 10月 19日 17:45

Maybe:-)
投稿数: 338
I think the German text has still some mistakes: "auf dem Lande sein" --> "auf dem Lande gewesen"; "habe spazieren gegangen" --> "bin spazieren gegangen"; I would surely add "walking" in the last sentence.

2009年 10月 21日 08:14

kruimel84
投稿数: 5
I would make it. Then I went out for a walk with my friends.

2009年 10月 21日 09:20

merdogan
投稿数: 3769
Dear Friends,
I took it as " Ich bin.......gewesen"
It is not "to go" . It is "to be"

2009年 10月 21日 12:36

Lein
投稿数: 3389
Hi Merdogan, from all the comments I would suggest

I have been to the country in the summer vacation. There, I went to a cafe. Then I went for a walk with my friends.

Do you agree? Can I edit and accept?
Thanks!

2009年 10月 21日 13:35

merdogan
投稿数: 3769

Hi Lein,
Yes, I agree with you.
Thanks...

2009年 10月 21日 16:01

Lein
投稿数: 3389

Thank you all
続きを読む