Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Francúzsky - L’amour est toujours passion et désintéressé. Il...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyItalskyAnglickyHebrejsky

Kategória Poézia

Titul
L’amour est toujours passion et désintéressé. Il...
Text na preloženie
Pridal(a) gaelle0805
Zdrojový jazyk: Francúzsky

L’amour est toujours passion et désintéressé.
Il n’est jamais jaloux.
L’amour n’est ni prétentieux, ni orgueilleux.
Il n’est jamais grossier, ni égoïste.
Il n’est pas colérique.
Et il n’est pas rancunier.
L’amour ne se réjouit pas de tous les péchés d’autrui.
Mais trouve sa joie dans l’infinité.
Il excuse tout.
Il croit tout.
Il espère tout.
Et endure tout.
Voilà ce qu’est l’amour.
Naposledy editované Francky5591 - 25 júla 2011 11:31





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 júla 2011 23:06

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Bonsoir gaelle0805 Pourquoi avez-vous spécifié "féminin" dans le cadre des remarques?

23 júla 2011 23:21

gaelle0805
Počet príspevkov: 2
Bonjour.
Quand j'ai sélectionné hébreu, il m'ont dit de choisir féminin ou masculin, tout dépend qui dit le texte ou à qui il est adressé. Étant donné que je veux que ça soit écrit comme si c'était moi qui le disait je l'ai mis féminin.

23 júla 2011 23:19

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Merci de votre réponse rapide!

Nous sommes d'accord sur le fait qu'il faut préciser le genre dans la conjugaison en hébreu (ex : j'aime (masculin) : "Ani ohev", j'aime (féminin) : ani ohevet

Par contre, ici le sujet de tous les verbes est "l'amour", par ailleurs il est clairement indiqué par le pronom "il", à la troisième personne du singulier. En hébreu on n'utiliserait la conjugaison au féminin que si vous parliez de vous à la première personne, vous me suivez?

Notez que tout ça n'est pas bien grave, j'espère que vous aurez votre texte traduit rapidement, bonne fin de soirée!

24 júla 2011 08:24

gaelle0805
Počet príspevkov: 2
D'accord j'ai compris merci beaucoup.